Moin, die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal vorgenommen, jetzt kommt ssh-add(1) dran.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil ca. 38 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl x" msgstr "Fl x" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Lock the agent with a password." msgstr "Sperrt den Vermittler mit einem Passwort." #. type: Sh #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ev DISPLAY and SSH_ASKPASS" msgstr "Ev DISPLAY und SSH_ASKPASS" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If E<.Nm> needs a passphrase, it will read the passphrase from the current " "terminal if it was run from a terminal. If E<.Nm> does not have a terminal " "associated with it but E<.Ev DISPLAY> and E<.Ev SSH_ASKPASS> are set, it " "will execute the program specified by E<.Ev SSH_ASKPASS> (by default E<.Dq " "ssh-askpass>) and open an X11 window to read the passphrase. This is " "particularly useful when calling E<.Nm> from a E<.Pa .xsession> or related " "script. (Note that on some machines it may be necessary to redirect the " "input from E<.Pa /dev/null> to make this work.)" msgstr "" "Falls E<.Nm> eine Passphrase benötigt, wird es diese vom aktuellen Terminal " "einlesen, falls es von einem Terminal ausgeführt wurde. Falls E<.Nm> über " "kein zugeordnetes Terminal verfügt, sondern mit gesetztem E<.Ev DISPLAY> und " "E<.Ev SSH_ASKPASS> ausgeführt wurde, wird es das durch E<.Ev SSH_ASKPASS> " "festgelegte Programm (standardmäßig E<.Dq ssh-askpass>) ausführen und ein " "X11-Fenster öffnen, um die Passphrase einzulesen. Dies ist insbesondere " "nützlich, wenn E<.Nm> von einer E<.Pa .xsession> oder einem zugehörigen " "Skript ausgeführt wird. (Beachten Sie, dass Sie auf einigen Maschinen die " "Eingabe aus E<.Pa /dev/null> umleiten müssen, damit dies funktioniert.)" #. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ev SSH_AUTH_SOCK" msgstr "Ev SSH_AUTH_SOCK" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Identifies the path of a E<.Ux Ns -domain> socket used to communicate with " "the agent." msgstr "" "Kennzeichnet den Pfad eines zur Kommunikation mit dem Vermittler verwandten " "E<.Ux Ns -domain>-Sockets." #. type: Sh #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa" msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa" #. type: Plain text #: debian-buster msgid "Contains the DSA authentication identity of the user." msgstr "Enthält die DSA-Authentifizierungsidentität des Benutzers." #. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa" #. type: Plain text #: debian-buster msgid "Contains the ECDSA authentication identity of the user." msgstr "Enthält die ECDSA-Authentifizierungsidentität des Benutzers." #. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519" #. type: Plain text #: debian-buster msgid "Contains the Ed25519 authentication identity of the user." msgstr "Enthält die Ed25519-Authentifizierungsidentität des Benutzers." #. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa" msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa" #. type: Plain text #: debian-buster msgid "Contains the RSA authentication identity of the user." msgstr "Enthält die RSA-Authentifizierungsidentität des Benutzers." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Identity files should not be readable by anyone but the user. Note that E<." "Nm> ignores identity files if they are accessible by others." msgstr "" "Identitätsdateien sollten ausschließlich durch den Benutzer lesbar sein, " "Beachten Sie, dass E<.Nm> Identitätsdateien ignoriert, auf die andere " "zugreifen können." #. type: Sh #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Exit status is 0 on success, 1 if the specified command fails, and 2 if E<." "Nm> is unable to contact the authentication agent." msgstr "" "Bei Erfolg ist der Exit-Status 0; 1 falls der angegebene Befehl fehlschlägt " "und 2 falls E<.Nm> nicht in der Lage ist, den Authentifzierungs-Vermittler " "zu erreichen." #. type: Sh #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-askpass 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, " "E<.Xr sshd 8>" msgstr "" "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-askpass 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, " "E<.Xr sshd 8>" #. type: Sh #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release by Tatu " "Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de " "Raadt and Dug Song removed many bugs, re-added newer features and created " "OpenSSH. Markus Friedl contributed the support for SSH protocol versions " "1.5 and 2.0." msgstr "" "OpenSSH ist eine Ableitung der ursprünglichen und freien SSH-1.2.12-" "Veröffentlichung durch E<.An Tatu Ylonen>. E<.An Aaron Campbell, Bob Beck, " "Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt> und E<.An Dug Song> entfernten " "viele Fehler, fügten neue Funktionalitäten wieder hinzu und erstellten " "OpenSSH. E<.An Markus Friedl> steuerte die Unterstützung für SSH-" "Protokollversion 1.5 und 2.0 bei." #. type: Dd #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$Mdocdate: February 7 2020 $" msgstr "$Mdocdate: 7. Februar 2020 $" #. type: Nd #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "adds private key identities to the OpenSSH authentication agent" msgstr "Fügt Identitäten aus privaten Schlüsseln zum OpenSSH-Authentifizierungsvermittler hinzu." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op " "Fl S Ar provider> E<.Op Fl t Ar life> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl s Ar " "pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl e Ar pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl T> E<.Ar " "pubkey ...>" msgstr "" "E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar Fingerabdruck-Hash> E<.Op " "Fl S Ar Anbieter> E<.Op Fl t Ar Lebensdauer> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl " "s Ar pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl e Ar pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl T> E<.Ar " "öffentlicher_Schlüssel …>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> adds private key identities to the authentication agent, E<.Xr ssh-" "agent 1>. When run without arguments, it adds the files E<.Pa ~/.ssh/" "id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/" "id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, and E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk>. " "After loading a private key, E<.Nm> will try to load corresponding " "certificate information from the filename obtained by appending E<.Pa -cert." "pub> to the name of the private key file. Alternative file names can be " "given on the command line." msgstr "" "E<.Nm> fügt private Schlüsselidentitäten zu dem Authentifizierungsvermittler " "E<.Xr ssh-agent 1> hinzu. Wird es ohne Argumente ausgeführt, fügt es die " "Dateien E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, " "E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519> und E<.Pa ~/.ssh/" "id_ed25519_sk> hinzu. Nach dem Laden des privaten Schlüssels wird E<.Nm> " "versuchen, die entsprechenden Zertifikatsinformationen zu erlangen, wobei " "die Dateinamen gebildet werden, indem E<.Pa -cert.pub> an die Namen der " "privaten Schlüsseldateien angehängt werden. Alternativ können Dateinamen auf " "der Befehlszeile angegeben werden." #. type: It #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl K" msgstr "Fl K" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Load resident keys from a FIDO authenticator." msgstr "Lädt residente Schlüssel von einem FIDO-Authentifikator." #. type: It #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl S Ar provider" msgstr "Fl S Ar Anbieter" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a path to a library that will be used when adding FIDO " "authenticator-hosted keys, overriding the default of using the internal USB " "HID support." msgstr "" "Legt einen Pfad zu einer Bibliothek fest, die beim Hinzufügen eines auf " "einem FIDO-Authentifikator liegenden Schlüssels verwandt wird und die " "Vorgabe der internen USB-HID-Unterstützung außer Kraft setzt." #. type: It #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl T Ar pubkey ..." msgstr "Fl T Ar öffentlicher_Schlüssel …" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Tests whether the private keys that correspond to the specified E<.Ar " "pubkey> files are usable by performing sign and verify operations on each." msgstr "" "Prüft, ob die privaten Schlüssel, die dem angegebenen E<.Ar " "öffentlichen_Schlüssel> entsprechen, funktionieren, indem mit jedem Signier- " "und Überprüfungsaktionen erfolgen." #. type: It #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl v" msgstr "Fl v" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Verbose mode. Causes E<.Nm> to print debugging messages about its " "progress. This is helpful in debugging problems. Multiple E<.Fl v> options " "increase the verbosity. The maximum is 3." msgstr "" "Ausführlicher Modus. Führt dazu, dass E<.Nm> Fehlersuchmeldungen über seinen " "Fortschritt ausgibt. Dies ist zur Fehlersuche nützlich. Mehrere E<.Fl v>-" "Optionen erhöhen die Ausführlichkeit. Maximal drei können angegeben werden." #. type: It #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ev SSH_SK_PROVIDER" msgstr "Ev SSH_SK_PROVIDER" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a path to a library that will be used when loading any FIDO " "authenticator-hosted keys, overriding the default of using the built-in USB " "HID support." msgstr "" "Gibt einen Pfad zu einer Bibliothek an, die beim Laden jedes FIDO-" "Authentifikator-basierenden Schlüssels verwandt wird\\&. Dies setzt die " "standardmäßige, eingebaute USB-HID-Unterstützung außer Kraft." #. type: It #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk" #. type: It #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-" "hosted Ed25519 or RSA authentication identity of the user." msgstr "" "Enthält die DSA-, ECDSA-, Authentifikator-basierende ECDSA-, Ed25519-, " "Authentifikator-basierende Ed25519- oder RSA-Authentifizierungsidentität des " "Benutzers."
signature.asc
Description: PGP signature