Hallo,

bei apt-doc sind ein paar neue Zeichnketten hinzugekommen. Hier die
ersten 32/64 mit Bitte um Krorrektur.

Gruß,
Chris
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Fallback to regular expressions is deprecated in APT 2.0, has been removed "
"in &apt;, except for anchored expressions, and will be removed from &apt-"
"get; in a future version. Use &apt-patterns; instead."
msgstr ""
"In APT 2.0 ist ein Rückgriff auf reguläre Ausdrücke missbilligt und wurde in "
"&apt; entfernt, außer für verankerte Ausdrücke. Es wird auch in einer "
"zukünftigen Version von &apt-get; entfernt. Nutzen Sie stattdessen "
"&apt-patterns;."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Pinning by source package"
msgstr "Pinning durch das Quellpaket"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"APT supports pinning by source packages. To pin by a source package, prepend "
"\"src:\" to the package name."
msgstr ""
"APT unterstützt Pinning durch das Quellpaket. Um durch ein Quellpaket ein "
"Pinning durchzuführen, stellen Sie dem Paketnamen »src:« voran."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"For example, to pin all binaries produced by the apt source package of this "
"APT's version to 990, you can do:"
msgstr ""
"Um zum Beispiel ein Pinning für alle von einem APT-Quellpaket dieser "
"APT-Version erzeugten Programme auf 990 durchzuführen, können Sie Folgendes "
"tun:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"Source package pinning can be combined with regular expressions and glob "
"patterns, and can also take a binary architecture."
msgstr ""
"Quellpaket-Pinning kann mit regulären Ausdrücken und Musterschnipseln "
"kombiniert werden und obendrein eine binäre Architektur annehmen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"For example, let's pin all binaries for all architectures produced by any "
"source package containing apt in its name to 990:"
msgstr ""
"Lassen Sie uns zum Beispiel ein Pinning aller Programme für alle "
"Architekturen, die durch ein Quellpaket erzeugt wurden, das »apt« in seinem "
"Namen enthält auf 990 durchführen:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"<literal>machine</literal> <replaceable>[protocol://]</"
"replaceable><replaceable>hostname</replaceable>[:<replaceable>port</"
"replaceable>][/<replaceable>path</replaceable>]"
msgstr ""
"<literal>machine</literal> <replaceable>[Protokoll://]</"
"replaceable><replaceable>Rechnername</replaceable>[:<replaceable>Port</"
"replaceable>][/<replaceable>Pfad</replaceable>]"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"If protocol is not specified, the entry only matches https and tor+https."
msgstr ""
"Falls kein Protokoll angegeben wurde, passt der Eintrag nur auf https und "
"tor+https."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"Login information in auth.conf are more flexible than those in sources.list. "
"For example, login information can be specified for parts of a repository "
"only, or if the sources.list entry redirects elsewhere, login information "
"for the redirect destination can be supplied."
msgstr ""
"Anmeldeinformationen in auth.conf sind flexibler als die in sources.list. "
"Anmeldeinformationen können zum Beispiel nur für Teile eines Depots angegeben "
"werden oder wenn der Eintrag der sources.list woanders hin verweist, können "
"die Anmeldeinformationen für das Verweisziel bereitgestellt werden."

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Syntax and semantics of apt search patterns"
msgstr "Syntax und Semantik von APT-Suchmustern"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Starting with version 2.0, <command>APT</command> provides support for "
"patterns, which can be used to query the apt cache for packages."
msgstr ""
"Beginnend mit Version 2.0 bietet <command>APT</command> Unterstützung für "
"Muster, die benutzt werden können, um Pakete aus dem APT-Zwischenspeicher "
"abzufragen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Logic patterns"
msgstr "Logische Muster"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"These patterns provide the basic means to combine other patterns into more "
"complex expressions, as well as <code>?true</code> and <code>?false</code> "
"patterns."
msgstr ""
"Diese Muster stellen die grundlegenden Mittel zur Verfügung, um andere Muster "
"zu komplexeren Ausdrücken zu kombinieren, sowohl zu <code>?true</code>- als "
"auch zu <code>?false</code>-Mustern."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?and(PATTERN, PATTERN, ...)</code>"
msgstr "<code>?and(MUSTER, MUSTER, …)</code>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>PATTERN PATTERN ...</code>"
msgstr "<code>MUSTER MUSTER …</code>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects objects where all specified patterns match."
msgstr "wählt Objekte aus, auf die alle angegebenen Muster passen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects nothing."
msgstr "wählt nichts aus."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects objects where PATTERN does not match."
msgstr "wählt Objekte aus, auf die MUSTER nicht passt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects objects where at least one of the specified patterns match."
msgstr ""
"wählt Objekte aus, auf die mindestens eines der angegebenen Muster passt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects all objects."
msgstr "wählt alle Objekte aus."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects the same as <code>PATTERN</code>, can be used to work around "
"precedence, for example, <code>(~ramd64|~ri386)~nfoo</code>"
msgstr ""
"wählt dasselbe aus wie <code>MUSTER</code>, kann benutzt werden, um "
"Prioritäten zu umgehen, zum Beispiel <code>(~ramd64|~ri386)~nfoo</code>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Narrowing patterns"
msgstr "Einschränkende Muster"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects packages where all versions match PATTERN. When matching versions "
"instead, same as PATTERN."
msgstr ""
"wählt Pakete aus, bei denen alle Versionen auf MUSTER passen. Wenn "
"stattdessen Versionen verglichen werden, entspricht es MUSTER."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects any version where the pattern matches on the version."
msgstr "wählt alle Versionen aus, bei denen das Muster auf die Version passt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"For example, while <code>?and(?version(1),?version(2))</code> matches a "
"package which has one version containing 1 and one version containing 2, "
"<code>?any-version(?and(?version(1),?version(2)))</code> restricts the "
"<code>?and</code> to act on the same version."
msgstr ""
"Während beispielsweise <code>?and(?version(1),?version(2))</code> auf Pakete "
"passt, die eine Version haben, die 1 enthält und eine Version, die 2 enthält, "
"beschränkt <code>?any-version(?and(?version(1),?version(2)))</code> das "
"<code>?and</code> auf dieselbe Version."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
# FIXME s/for/for /
msgid ""
"Selects any version matching all PATTERNs, short for<code>?any-version(?"
"and(PATTERN...))</code>."
msgstr ""
"wählt jede Version aus, die auf alle MUSTER passt, Kurzschreibweise für "
"<code>?any-version(?and(MUSTER…))</code>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Package patterns"
msgstr "Paketmuster"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "These patterns select specific packages."
msgstr "Diese Muster wählen bestimmte Pakete aus."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?architecture(WILDCARD)</code>"
msgstr "<code>?architecture(PLATZHALTER)</code>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects packages matching the specified architecture, which may contain "
"wildcards using any."
msgstr ""
"wählt Pakete aus, die auf die angegebene Architektur passen, die Platzhalter "
"enthalten kann."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages that were installed automatically."
msgstr "wählt Pakete aus, die automatisch installiert wurden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages that have broken dependencies."
msgstr "wählt Pakete aus, die kaputte Abhängigkeiten haben."

Antwort per Email an