Hallo, bei apt-doc sind ein paar neue Zeichnketten hinzugekommen. Hier die ersten 32/64 mit Bitte um Krorrektur.
Gruß, Chris
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml msgid "" "Fallback to regular expressions is deprecated in APT 2.0, has been removed " "in &apt;, except for anchored expressions, and will be removed from &apt-" "get; in a future version. Use &apt-patterns; instead." msgstr "" "In APT 2.0 ist ein Rückgriff auf reguläre Ausdrücke missbilligt und wurde in " "&apt; entfernt, außer für verankerte Ausdrücke. Es wird auch in einer " "zukünftigen Version von &apt-get; entfernt. Nutzen Sie stattdessen " "&apt-patterns;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml msgid "Pinning by source package" msgstr "Pinning durch das Quellpaket" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "APT supports pinning by source packages. To pin by a source package, prepend " "\"src:\" to the package name." msgstr "" "APT unterstützt Pinning durch das Quellpaket. Um durch ein Quellpaket ein " "Pinning durchzuführen, stellen Sie dem Paketnamen »src:« voran." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "For example, to pin all binaries produced by the apt source package of this " "APT's version to 990, you can do:" msgstr "" "Um zum Beispiel ein Pinning für alle von einem APT-Quellpaket dieser " "APT-Version erzeugten Programme auf 990 durchzuführen, können Sie Folgendes " "tun:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "Source package pinning can be combined with regular expressions and glob " "patterns, and can also take a binary architecture." msgstr "" "Quellpaket-Pinning kann mit regulären Ausdrücken und Musterschnipseln " "kombiniert werden und obendrein eine binäre Architektur annehmen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "For example, let's pin all binaries for all architectures produced by any " "source package containing apt in its name to 990:" msgstr "" "Lassen Sie uns zum Beispiel ein Pinning aller Programme für alle " "Architekturen, die durch ein Quellpaket erzeugt wurden, das »apt« in seinem " "Namen enthält auf 990 durchführen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt_auth.conf.5.xml msgid "" "<literal>machine</literal> <replaceable>[protocol://]</" "replaceable><replaceable>hostname</replaceable>[:<replaceable>port</" "replaceable>][/<replaceable>path</replaceable>]" msgstr "" "<literal>machine</literal> <replaceable>[Protokoll://]</" "replaceable><replaceable>Rechnername</replaceable>[:<replaceable>Port</" "replaceable>][/<replaceable>Pfad</replaceable>]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt_auth.conf.5.xml msgid "" "If protocol is not specified, the entry only matches https and tor+https." msgstr "" "Falls kein Protokoll angegeben wurde, passt der Eintrag nur auf https und " "tor+https." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_auth.conf.5.xml msgid "" "Login information in auth.conf are more flexible than those in sources.list. " "For example, login information can be specified for parts of a repository " "only, or if the sources.list entry redirects elsewhere, login information " "for the redirect destination can be supplied." msgstr "" "Anmeldeinformationen in auth.conf sind flexibler als die in sources.list. " "Anmeldeinformationen können zum Beispiel nur für Teile eines Depots angegeben " "werden oder wenn der Eintrag der sources.list woanders hin verweist, können " "die Anmeldeinformationen für das Verweisziel bereitgestellt werden." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-patterns.7.xml msgid "Syntax and semantics of apt search patterns" msgstr "Syntax und Semantik von APT-Suchmustern" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "" "Starting with version 2.0, <command>APT</command> provides support for " "patterns, which can be used to query the apt cache for packages." msgstr "" "Beginnend mit Version 2.0 bietet <command>APT</command> Unterstützung für " "Muster, die benutzt werden können, um Pakete aus dem APT-Zwischenspeicher " "abzufragen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-patterns.7.xml msgid "Logic patterns" msgstr "Logische Muster" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "" "These patterns provide the basic means to combine other patterns into more " "complex expressions, as well as <code>?true</code> and <code>?false</code> " "patterns." msgstr "" "Diese Muster stellen die grundlegenden Mittel zur Verfügung, um andere Muster " "zu komplexeren Ausdrücken zu kombinieren, sowohl zu <code>?true</code>- als " "auch zu <code>?false</code>-Mustern." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?and(PATTERN, PATTERN, ...)</code>" msgstr "<code>?and(MUSTER, MUSTER, …)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>PATTERN PATTERN ...</code>" msgstr "<code>MUSTER MUSTER …</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects objects where all specified patterns match." msgstr "wählt Objekte aus, auf die alle angegebenen Muster passen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects nothing." msgstr "wählt nichts aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects objects where PATTERN does not match." msgstr "wählt Objekte aus, auf die MUSTER nicht passt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects objects where at least one of the specified patterns match." msgstr "" "wählt Objekte aus, auf die mindestens eines der angegebenen Muster passt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects all objects." msgstr "wählt alle Objekte aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "" "Selects the same as <code>PATTERN</code>, can be used to work around " "precedence, for example, <code>(~ramd64|~ri386)~nfoo</code>" msgstr "" "wählt dasselbe aus wie <code>MUSTER</code>, kann benutzt werden, um " "Prioritäten zu umgehen, zum Beispiel <code>(~ramd64|~ri386)~nfoo</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-patterns.7.xml msgid "Narrowing patterns" msgstr "Einschränkende Muster" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "" "Selects packages where all versions match PATTERN. When matching versions " "instead, same as PATTERN." msgstr "" "wählt Pakete aus, bei denen alle Versionen auf MUSTER passen. Wenn " "stattdessen Versionen verglichen werden, entspricht es MUSTER." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects any version where the pattern matches on the version." msgstr "wählt alle Versionen aus, bei denen das Muster auf die Version passt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "" "For example, while <code>?and(?version(1),?version(2))</code> matches a " "package which has one version containing 1 and one version containing 2, " "<code>?any-version(?and(?version(1),?version(2)))</code> restricts the " "<code>?and</code> to act on the same version." msgstr "" "Während beispielsweise <code>?and(?version(1),?version(2))</code> auf Pakete " "passt, die eine Version haben, die 1 enthält und eine Version, die 2 enthält, " "beschränkt <code>?any-version(?and(?version(1),?version(2)))</code> das " "<code>?and</code> auf dieselbe Version." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml # FIXME s/for/for / msgid "" "Selects any version matching all PATTERNs, short for<code>?any-version(?" "and(PATTERN...))</code>." msgstr "" "wählt jede Version aus, die auf alle MUSTER passt, Kurzschreibweise für " "<code>?any-version(?and(MUSTER…))</code>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-patterns.7.xml msgid "Package patterns" msgstr "Paketmuster" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "These patterns select specific packages." msgstr "Diese Muster wählen bestimmte Pakete aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?architecture(WILDCARD)</code>" msgstr "<code>?architecture(PLATZHALTER)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "" "Selects packages matching the specified architecture, which may contain " "wildcards using any." msgstr "" "wählt Pakete aus, die auf die angegebene Architektur passen, die Platzhalter " "enthalten kann." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects packages that were installed automatically." msgstr "wählt Pakete aus, die automatisch installiert wurden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects packages that have broken dependencies." msgstr "wählt Pakete aus, die kaputte Abhängigkeiten haben."