Hallo zusammen, anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu crontab.1 (40 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-08 12:48+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-25 22:38+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "CRONTAB" msgstr "CRONTAB" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2019-10-29" msgstr "29. Oktober 2019" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "cronie" msgstr "cronie" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "crontab - maintains crontab files for individual users" msgstr "crontab - Crontab-Dateien für einzelne Benutzer verwalten" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>" msgstr "B<crontab> [B<-u> I<Benutzer>] E<lt>I<Datei> |B<\\ ->E<gt>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>B<-l> | B<-r> | B<-e>E<gt>\\ [B<-i>] [B<-s>]" msgstr "" "B<crontab> [B<-u> I<Benutzer>] E<lt>B<-l> | B<-r> | B<-e>E<gt>\\ [B<-i>] [B<-" "s>]" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<crontab> B<-n>\\ [ I<hostname >]" msgstr "B<crontab> B<-n>\\ [ I<Rechnername >]" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<crontab> B<-c>" msgstr "B<crontab> B<-c>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<crontab> B<-V>" msgstr "B<crontab> B<-V>" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I<Crontab> is the program used to install a crontab table I<file>, remove or " "list the existing tables used to serve the B<cron>(8) daemon. Each user can " "have their own crontab, and though these are files in I</var/spool/>, they " "are not intended to be edited directly. For SELinux in MLS mode, you can " "define more crontabs for each range. For more information, see B<selinux>(8)." msgstr "" "I<Crontab> ist das Programm, das zum Installieren oder Entfernen einer " "Crontab-I<Datei> oder zum Auflisten der darin enthaltenen Einträge sowie zum " "Bedienen des B<cron>(8)-Daemons verwendet wird. Jeder Benutzer kann seine " "eigene Crontab-Datei haben. Obwohl dies Dateien in I</var/spool/> sind, sind " "sie nicht für die direkte Bearbeitung vorgesehen. Für SELinuy im MLS-Modus " "können Sie weitere Crontabs für jeden Bereich definieren. Weitere " "Informationen finden Sie in B<selinux>(8)." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</" "var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the " "hosts should run the crontab jobs in the particular directory at any one " "time. You may also use B<crontab> from any of these hosts to edit the same " "shared set of crontab files, and to set and query which host should run the " "crontab jobs." msgstr "" "In dieser Version von B<cron> ist es möglich, ein über das Netzwerk " "eingehängtes I</var/spool/cron> über einen Rechner-Cluster zu verwenden und " "anzugeben, dass niemals mehrere Rechner gleichzeitig die Crontab-Aufträge in " "diesem Verzeichnis ausführen sollen. Sie können auch B<crontab> von jedem " "dieser Rechner aus verwenden, um die gleiche Reihe gemeinsam genutzter " "Crontab-Dateien zu bearbeiten und festzulegen und abzufragen, welcher Rechner " "die Cron-Aufträge ausführen soll." # FIXME use B<crontab.> → use B<crontab>. #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Scheduling cron jobs with B<crontab> can be allowed or disallowed for " "different users. For this purpose, use the I<cron.allow> and I<cron.deny> " "files. If the I<cron.allow> file exists, a user must be listed in it to be " "allowed to use B<crontab>. If the I<cron.allow> file does not exist but the " "I<cron.deny> file does exist, then a user must I<not> be listed in the I<cron." "deny> file in order to use B<crontab.> If neither of these files exist, then " "only the super user is allowed to use B<crontab>." msgstr "" "Die Planung von Cron-Aufträgen kann mit B<crontab> für verschiedene Benutzer " "erlaubt oder verboten werden. Für diesen Zweck verwenden Sie die Dateien " "I<cron.allow> und I<cron.deny>. Falls die Datei I<cron.allow> existiert, muss " "ein Benutzer darin aufgelistet sein, um B<crontab> benutzen zu können. Falls " "die Datei I<cron.allow> nicht existiert, aber die Datei I<cron.deny> " "existiert, dann darf ein Benutzer I<nicht> in ihr aufgelistet sein, um " "B<crontab> verwenden zu können. Falls keine der Dateien existiert, darf nur " "der Superuser (Root) B<crontab> verwenden." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Another way to restrict the scheduling of cron jobs beyond B<crontab> is to " "use PAM authentication in I</etc/security/access.conf> to set up users, which " "are allowed or disallowed to use B<crontab> or modify system cron jobs in the " "I</etc/cron.d/> directory." msgstr "" "Eine weitere Möglichkeit, die Planung von Cron-Aufträgen außerhalb von " "B<crontab> einzuschränken, ist die PAM-Authentifizierung in I</etc/security/" "access.conf>, mit der Benutzern erlaubt oder verweigert werden kann, " "B<crontab> zum Ändern von Cron-Aufträgen im Verzeichnis I</etc/cron.d/> zu " "verwenden." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The temporary directory can be set in an environment variable. If it is not " "set by the user, the I</tmp> directory is used." msgstr "" "Das temporäre Verzeichnis kann in einer Umgebungsvariable festgelegt werden. " "Falls vom Benutzer nichts festgelegt wird, dann wird das Verzeichnis I</tmp> " "verwendet." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-u>" msgstr "B<-u>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Specifies the name of the user whose crontab is to be modified. If this " "option is not used, B<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab " "of the person executing the command. If no crontab exists for a particular " "user, it is created for them the first time the B<crontab -u> command is used " "under their username." msgstr "" "gibt den Namen des Benutzers an, dessen Crontab geändert werden soll. Falls " "diese Option nicht verwendet wird, untersucht B<crontab> »Ihre« Crontab, das " "heißt, die Crontab der Person, die den Befehl ausführt. Falls für einen " "bestimmten Benutzer keine Crontab existiert, wird für ihn beim ersten Aufruf " "des Befehls B<crontab -u> eine Crontab unter seinem Benutzernamen angelegt." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Displays the current crontab on standard output." msgstr "zeigt die aktuelle Crontab in der Standardausgabe an." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-r>" msgstr "B<-r>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Removes the current crontab." msgstr "entfernt die aktuelle Crontab." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-e>" msgstr "B<-e>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Edits the current crontab using the editor specified by the I<VISUAL> or " "I<EDITOR> environment variables. After you exit from the editor, the " "modified crontab will be installed automatically." msgstr "" "bearbeitet mit dem in den Umgebungsvariablen I<VISUAL> oder I<EDITOR> " "festgelegten Editor die aktuelle Crontab. Nachdem Sie den Editor beendet " "haben, wird die geänderte Crontab automatisch installiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" # FIXME Bin mir nicht sicher, ob »j/J« hier genauso funktioniert wie »y/Y«. #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This option modifies the B<-r> option to prompt the user for a 'y/Y' response " "before actually removing the crontab." msgstr "" "ändert das Verhalten der Option B<-r>: Der Benutzer wird um die Eingabe von " "»j/J« gebeten, um die Entfernung der Crontab zu bestätigen." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Appends the current SELinux security context string as an MLS_LEVEL setting " "to the crontab file before editing / replacement occurs - see the " "documentation of MLS_LEVEL in B<crontab>(5)." msgstr "" "hängt vor dem Bearbeiten oder Ersetzen die aktuelle SELinux-" "Sicherheitskontext-Zeichenkette als B<MLS_LEVEL>-Einstellung an die Crontab-" "Datei an - siehe die Dokumentation zu B<MLS_LEVEL> in B<crontab>(5)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This option is relevant only if B<cron>(8) was started with the B<-c> " "option, to enable clustering support. It is used to set the host in the " "cluster which should run the jobs specified in the crontab files in the I</" "var/spool/cron> directory. If a hostname is supplied, the host whose " "hostname returned by B<gethostname>(2) matches the supplied hostname, will " "be selected to run the selected cron jobs subsequently. If there is no host " "in the cluster matching the supplied hostname, or you explicitly specify an " "empty hostname, then the selected jobs will not be run at all. If the " "hostname is omitted, the name of the local host returned by " "B<gethostname>(2) is used. Using this option has no effect on the I</etc/" "crontab> file and the files in the I</etc/cron.d> directory, which are always " "run, and considered host-specific. For more information on clustering " "support, see B<cron>(8)." msgstr "" "Diese Option ist nur relevant, falls B<cron>(8) mit der Option B<-c> " "gestartet wurde, um Clustering-Unterstützung zu aktivieren. Sie wird " "verwendet, um den Rechner im Cluster anzugeben, welcher die Aufträge der im " "Verzeichnis I</var/spool/cron> angegebenen Crontab-Dateien ausführen soll. " "Falls ein Rechnername übergeben wird, wird der von B<gethostname>(2) " "zurückgelieferte Rechnername, der dem übergebenen Rechnernamen entspricht, " "zum fortlaufenden Ausführen der ausgewählten Cron-Aufträge ausgewählt. Falls " "es im Cluster keinen Rechner mit dem übergebenen Namen gibt oder Sie explizit " "einen leeren Namen angegeben haben, dann werden die ausgewählten Aufträge " "überhaupt nicht ausgeführt. Falls der Rechnername weggelassen wird, dann wird " "der von B<gethostname>(2) zurückgelieferte Rechnername verwendet. Die " "Verwendung dieser Option wird sich nicht auf die Datei I</etc/crontab> und " "die Dateien im Verzeichnis I</etc/cron.d> aus. Diese werden immer ausgeführt " "und als rechnerspezifisch angesehen. Weitere Informationen zur Clustering-" "Unterstützung finden Sie in B<cron>(8)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This option is only relevant if B<cron>(8) was started with the B<-c> " "option, to enable clustering support. It is used to query which host in the " "cluster is currently set to run the jobs specified in the crontab files in " "the directory I</var/spool/cron> , as set using the B<-n> option." msgstr "" "Diese Option ist nur relevant, falls B<cron>(8) mit der Option B<-c> " "gestartet wurde, um Clustering-Unterstützung zu aktivieren. Sie wird " "verwendet, um abzufragen, welcher Rechner im Cluster aktuell dafür zuständig " "ist, die Crontab-Dateien in I</var/spool/cron> auszuführen, wie mit der " "Option B<-n> festgelegt." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The files I<cron.allow> and I<cron.deny> cannot be used to restrict the " "execution of cron jobs; they only restrict the use of B<crontab>. In " "particular, restricting access to B<crontab> has no effect on an existing " "I<crontab> of a user. Its jobs will continue to be executed until the crontab " "is removed." msgstr "" "Die Dateien I<cron.allow> und I<cron.deny> können nicht dazu verwendet " "werden, um die Ausführung von Cron-Aufträgen einzuschränken; sie schränken " "lediglich die Nutzung von B<crontab> ein. Insbesondere wirkt sich die " "Beschränkung des Zugriffs auf B<crontab> nicht auf eine vorhandene I<crontab> " "eines Benutzers aus. Deren Aufträge werden weiterhin ausgeführt, bis die " "Crontab entfernt wird." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The files I<cron.allow> and I<cron.deny> must be readable by the user " "invoking B<crontab>. If this is not the case, then they are treated as non-" "existent." msgstr "" "Für den Benutzer, der B<crontab> aufruft, müssen die Dateien I<cron.allow> " "und I<cron.deny> lesbar sein. Sollte das nicht der Falls sein, dann werden " "diese Dateien als nicht vorhanden aufgefasst."