Hallo zusammen, anbei Teil 5/5 der Handbuchseiten aus dem Paket psmisc (51 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TH #: ../doc/pstree.1:9 #, no-wrap msgid "PSTREE" msgstr "PSTREE" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:12 msgid "pstree - display a tree of processes" msgstr "pstree - Prozesse in einer Baumansicht anzeigen" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:31 msgid "" "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact>] [B<-h>,B<\\ --" "highlight-all>,B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-g>]B<\\ " "--show-pgids>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ " "--ns-sort>I<ns> [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>," "B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] " "[B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --" "ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ " ">I<user>B<]>" msgstr "" "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact>] [B<-h>,B<\\ --" "highlight-all>,B<\\ -H>I<PID>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<PID>B<]> [B<-g>]B<\\ " "--show-pgids>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ " "--ns-sort>I<Namensraum> [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-" "parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ " "--hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] " "[B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<PID>," "B<\\ >I<Benutzer>B<]>" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:34 msgid "B<pstree> -VB<,>\\ --version" msgstr "B<pstree> -VB<,>\\ --version" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:45 msgid "" "B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either " "I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all " "process trees rooted at processes owned by that user are shown." msgstr "" "B<pstree> zeigt die laufenden Prozesse in einer Baumansicht an. Die Wurzel " "des Baums wird anhand der angegebenen I<PID> oder mittels B<init> bestimmt, " "falls die I<PID> weggelassen wird. Wenn ein Benutzername angegeben wird, wird " "die Wurzel aller Prozessbäume auf Prozesse bezogen, die diesem Benutzer " "gehören." #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:49 msgid "" "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square " "brackets and prefixing them with the repetition count, e.g." msgstr "" "B<pstree> führt identische Zweige visuell zusammen, indem diese in eckige " "Klammern gesetzt werden und ihnen die Anzahl der Wiederholungen vorangestellt " "wird. Zum Beispiel wird" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:55 #, no-wrap msgid "" " init-+-getty\n" " |-getty\n" " |-getty\n" " `-getty\n" msgstr "" " init-+-getty\n" " |-getty\n" " |-getty\n" " `-getty\n" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:58 msgid "becomes" msgstr "zu" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:61 #, no-wrap msgid " init---4*[getty]\n" msgstr " init---4*[getty]\n" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:67 msgid "" "Child threads of a process are found under the parent process and are shown " "with the process name in curly braces, e.g." msgstr "" "Kind-Threads eines Prozesses werden unter dem Elternprozess angezeigt und der " "Prozessname in geschweifte Klammern gesetzt, zum Beispiel" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:70 #, no-wrap msgid " icecast2---13*[{icecast2}]\n" msgstr " icecast2---13*[{icecast2}]\n" # Ende Teil 5 #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:81 msgid "" "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the " "end of the line to press return and will not return until that has happened. " "This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal." msgstr "" "Falls B<pstree> als B<pstree.x11> aufgerufen wird, bittet es den Benutzer am " "Ende der Zeile, die Eingabetaste zu drücken und kehrt nicht zurück, bis dies " "geschehen ist. Dies ist nützlich, wenn B<pstree> in einem X-Terminal " "ausgeführt wird." # FIXME option name and file name formatting #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:87 msgid "" "Certain kernel or mount parameters, such as the hidepid option for procfs, " "will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will " "attempt to build the tree without this information, showing process names as " "question marks." msgstr "" "Bestimmte Kernel- oder Einhängeparameter, wie die Option B<hidepid> für " "B<procfs>, verstecken Informationen für einige Prozesse. In diesen " "Situationen versucht B<pstree>, die Baumansicht ohne diese Informationen zu " "erstellen, wobei die Prozessnamen als Fragezeichen dargestellt werden." #. type: IP #: ../doc/pstree.1:89 #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:94 msgid "" "Show command line arguments. If the command line of a process is swapped " "out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables " "compaction for processes but not threads." msgstr "" "zeigt Befehlszeilenargumente an. Falls die Befehlszeile eines Prozesses " "ausgelagert ist, wird dieser Prozess in Klammern angezeigt. Die Option B<-a> " "deaktiviert implizit die Verdichtung für Prozesse, aber nicht für Threads." #. type: IP #: ../doc/pstree.1:94 #, no-wrap msgid "B<-A>" msgstr "B<-A>" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:96 msgid "Use ASCII characters to draw the tree." msgstr "verwendet ASCII-Zeichen zum Darstellen des Baums." #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:99 msgid "" "Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are compacted " "whenever possible." msgstr "" "deaktiviert die Verdichtung identischer Unterbäume. Standardmäßig werden " "Unterbäume verdichtet, wo immer es möglich ist." #. type: IP #: ../doc/pstree.1:99 #, no-wrap msgid "B<-G>" msgstr "B<-G>" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:101 msgid "Use VT100 line drawing characters." msgstr "verwendet VT100-Zeichen zum Darstellen von Linien." #. type: IP #: ../doc/pstree.1:101 #, no-wrap msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:105 msgid "" "Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the " "terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor " "any of its ancestors are in the subtree being shown." msgstr "" "hebt den aktuellen Prozess und dessen Vorgänger hervor. Dies ist keine " "sinnvolle Option, wenn das Terminal keine Hervorhebung unterstützt oder wenn " "weder der aktuelle Prozess noch irgendeiner seiner Vorgänger im Unterbaum " "angezeigt werden." #. type: IP #: ../doc/pstree.1:105 #, no-wrap msgid "B<-H>" msgstr "B<-H>" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:115 msgid "" "Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, " "B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available." msgstr "" "agiert wie B<-h>, aber hebt stattdessen den angegebenen Prozess hervor. Im " "Gegensatz zu B<-h> schlägt B<pstree> mit B<-H> fehl, falls keine Hervorhebung " "verfügbar ist." #. type: IP #: ../doc/pstree.1:115 #, no-wrap msgid "B<-g>" msgstr "B<-g>" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:121 msgid "" "Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses " "after each process name. B<-g> implicitly disables compaction. If both PIDs " "and PGIDs are displayed then PIDs are shown first." msgstr "" "zeigt Prozessgruppenkennungen (PGIDs) an. Die PGIDs werden als Dezimalzahlen " "in Klammern nach jedem der Prozessnamen angezeigt. B<-g> deaktiviert die " "Verdichtung implizit. Falls sowohl PIDs als auch PGIDs angezeigt werden, " "erscheinen die PIDs zuerst." #. type: IP #: ../doc/pstree.1:121 #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:125 msgid "" "Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS " "environment variable or the display width. If neither of these methods work, " "the default of 132 columns is used." msgstr "" "zeigt lange Zeilen an. Standardmäßig werden Zeilen entweder gemäß der " "Unmgebungsvariable COLUMN oder auf die Breite der Anzeige beschnitten. Falls " "keine dieser Methoden funktioniert, werden standardmäßig 132 Spalten " "verwendet." #. type: IP #: ../doc/pstree.1:125 #, no-wrap msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:128 msgid "" "Sort processes with the same ancestor by PID instead of by name. (Numeric " "sort.)" msgstr "" "sortiert Prozesse mit dem gleichen Vorgänger nach PID anstatt nach Namen " "(numerische Sortierung)." #. type: IP #: ../doc/pstree.1:128 #, no-wrap msgid "B<-N>" msgstr "B<-N>" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:133 msgid "" "Show individual trees for each namespace of the type specified. The " "available types are: ipc, mnt, net, pid, user, uts. Regular users don't have " "access to other users' processes information, so the output will be limited." msgstr "" "zeigt individuelle Bäume für jeden Namensraum des angegebenen Typs an. " "Folgende Typen sind verfügbar: ipc, mnt, net, pid, user, uts. Gewöhnliche " "Benutzer haben keinen Zugriff auf die Informationen der Prozesse anderer " "Benutzer, daher wird die Ausgabe eingeschränkt sein." #. type: IP #: ../doc/pstree.1:133 #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:138 msgid "" "Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each " "process name. B<-p> implicitly disables compaction." msgstr "" "zeigt PIDs an. Die PIDs werden als Dezimalzahlen in Klammern nach jedem der " "Prozessnamen angezeigt. B<-p> deaktiviert die Verdichtung implizit." #. type: IP #: ../doc/pstree.1:138 #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:140 msgid "Show parent processes of the specified process." msgstr "zeigt Elternprozesse des angegebenen Prozesses an." #. type: IP #: ../doc/pstree.1:140 #, no-wrap msgid "B<-S>" msgstr "B<-S>" # FIXME formatting of -N # CHECK transitions → Übergänge #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:143 msgid "" "Show namespaces transitions. Like -N, the output is limited when running as " "a regular user." msgstr "" "zeigt Namensraum-Übergänge an. Wie mit B<-N> wird die Ausgabe bei der " "Ausführung als gewöhnlicher Benutzer eingeschränkt." #. type: IP #: ../doc/pstree.1:143 #, no-wrap msgid "B<-t>" msgstr "B<-t>" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:145 msgid "Show full names for threads when available." msgstr "zeigt vollständige Namen für Threads an, sofern verfügbar." #. type: IP #: ../doc/pstree.1:145 #, no-wrap msgid "B<-T>" msgstr "B<-T>" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:147 msgid "Hide threads and only show processes." msgstr "versteckt Threads und zeigt nur Prozesse an." #. type: IP #: ../doc/pstree.1:147 #, no-wrap msgid "B<-u>" msgstr "B<-u>" #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:151 msgid "" "Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of " "its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name." msgstr "" "zeigt UID-Übergänge an. Wann immer sich eine UID eines Prozesses von der UID " "seines Vorgängerprozesses unterscheidet, wird die neue UID in Klammern nach " "dem Prozessnamen angezeigt." #. type: IP #: ../doc/pstree.1:151 #, no-wrap msgid "B<-U>" msgstr "B<-U>" # FIXME Satzpunkt #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:157 msgid "" "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, " "UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with " "B<echo -e '\\033%@'>" msgstr "" "verwendet Unicode-Zeichen (UTF-8) zum Darstellen der Linien. Unter Linux " "1.1-54 und neueren Versionen können Sie auf der Konsole mit B<echo -e " "'\\033%8'> in den UTF-8-Modus wechseln und diesen mit B<echo -e '\\033%@'> " "wieder verlassen." #. type: IP #: ../doc/pstree.1:157 #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: IP #: ../doc/pstree.1:159 #, no-wrap msgid "B<-Z>" msgstr "B<-Z>" # FIXME command name formatting #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:162 msgid "" "(SELinux) Show security context for each process. This flag will only work " "if pstree is compiled with SELinux support." msgstr "" "zeigt den Sicherheitskontext für jeden Prozess an (nur für SELinux). Dieser " "Schalter funktioniert nur, wenn B<pstree> mit Unterstützung für SELinux " "kompiliert wurde." #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:168 msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters." msgstr "Einige Zeichensätze könnten zu den VT100-Zeichen inkompatibel sein." #. type: Plain text #: ../doc/pstree.1:170 msgid "B<ps>(1), B<top>(1)." msgstr "B<ps>(1), B<top>(1)."