Hallo zusammen, anbei Teil 2/3 der Handbuchseite zu logger (35 Strings, aus util-linux). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-p>,B< --priority >I<priority>" msgstr "B<-p>,B< --priority >I<Priorität>" # CHECK facility #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Enter the message into the log with the specified I<priority>. The priority " "may be specified numerically or as a I<facility>.I<level> pair. For example, " "B<-p local3.info> logs the message as informational in the local3 facility. " "The default is B<user.notice>." msgstr "" "überträgt die Meldung mit der angegebenen I<Priorität> in das Protokoll. Die " "Priorität kann numerisch oder als I<Einrichtung>.I<Stufe>-Paar angegeben " "werden. Zum Beispiel protokolliert B<-p local3.info> die Meldung als " "informativ in der Einrichtung B<local3>. Die Voreinstellung ist B<user." "notice>." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--prio-prefix>" msgstr "B<--prio-prefix>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix " "is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and " "the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and " "then adding the level. For example, B<local0.info>, meaning facility=16 and " "level=6, becomes B<E<lt>134E<gt>>." msgstr "" "schaut in jeder aus der Standardeingabe gelesenen Zeile nach einem " "Systemprotokoll-Präfix. Dieses Präfix ist eine Dezimalzahl in spitzen " "Klammern, die sowohl Einrichtung als auch Stufe anzeigt. Für die Ermittlung " "der Zahl wird die Einrichtung mit 8 multipliziert und dann die Stufe addiert. " "Zum Beispiel wird B<local0.info> (was Einrichtung=16 und Stufe=6 bedeutet) zu " "B<E<lt>134E<gt>>." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is " "specified by the B<-p> option. Similarly, if no prefix is provided, the line " "is logged using the I<priority> given with B<-p>." msgstr "" "Falls das Präfix keine Einrichtung enthält, wird standardmäßig die durch die " "Option B<-p> angegebene verwendet. Wenn kein Präfix angegeben ist, wird die " "Zeile mit der durch B<-p> angegebenen I<Priorität> protokolliert." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "This option doesn't affect a command-line message." msgstr "Diese Option wirkt sich nicht auf eine Befehlszeilenmeldung aus." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--rfc3164>" msgstr "B<--rfc3164>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Use the RFC 3164 BSD syslog protocol to submit messages to a remote server." msgstr "" "verwendet das BSD-Syslog-Protokoll gemäß RFC 3164 zur Übermitteln von " "Meldungen an einen fernen Server." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--rfc5424>[B<=>I<without>]" msgstr "B<--rfc5424>[B<=>I<ohne>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Use the RFC 5424 syslog protocol to submit messages to a remote server. The " "optional I<without> argument can be a comma-separated list of the following " "values: B<notq>, B<notime>, B<nohost>." msgstr "" "verwendet das Syslog-Protokoll gemäß RFC 5424 zur Übermitteln von Meldungen " "an einen fernen Server. Das optionale Argument I<ohne> kann eine durch " "Kommata getrennte Liste der folgenden Werte sein: B<notq>, B<notime>, " "B<nohost>." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable #, fuzzy msgid "" "The B<notq> value suppresses the time-quality structured data from the " "submitted message. The time-quality information shows whether the local " "clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp " "might be off. The time quality is also automatically suppressed when B<--sd-" "id timeQuality> is specified." msgstr "" "Der Wert B<notq> unterdrückt die zeitbasiert strukturierten Daten in der " "übertragenen Meldung. Die Zeitinformationen zeigen an, ob die lokale Uhr " "synchronisiert war, sowie die maximale Zahl der Mikrosekunden, die der " "Zeitstempel abweichen könnte. Die zeitbasierten Daten werden auch " "unterdrückt, wenn B<--sd-id timeQuality> angegeben wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The B<notime> value (which implies B<notq>) suppresses the complete sender " "timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone." msgstr "" "Der Wert B<notime> (der B<notq> impliziert) unterdrückt den im ISO-8601-" "Format vorliegenden vollständigen Absender-Zeitstempel, einschließlich " "Mikrosekunden und Zeitzone." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The B<nohost> value suppresses B<gethostname>(2) information from the " "message header." msgstr "" "Der Wert B<nohost> unterdrückt die B<gethostname>(2)-Information aus dem " "Meldungs-Header." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The RFC 5424 protocol has been the default for B<logger> since version 2.26." msgstr "Das RFC-5424-Protokoll ist für B<logger> seit Version 2.26 die Vorgabe." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-s>,B< --stderr>" msgstr "B<-s>,B< --stderr>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "Output the message to standard error as well as to the system log." msgstr "" "schreibt die Meldung in die Standardfehlerausgabe und überträgt sie auch in das " "Systemprotokoll." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--sd-id >I<name>[B<@>I<digits>]" msgstr "B<--sd-id >I<Name>[B<@>I<Stellen>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The " "option has to be used before B<--sd-param> to introduce a new element. The " "number of structured data elements is unlimited. The ID (I<name> plus " "possibly B<@>I<digits>) is case-sensitive and uniquely identifies the type " "and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a " "message. The B<@>I<digits> part is required for user-defined non-" "standardized IDs." msgstr "" "gibt eine strukturierte Datenelement-Kennung für einen Meldungs-Header gemäß " "RFC 5424 an. Die Option muss vor B<--sd-param> angegeben werden, um ein neues " "Element einzuleiten. Die Anzahl der strukturierten Datenelemente ist " "unbegrenzt. Für die Kennung (I<Name> plus mögliche B<@>I<Ziffern>) wird die " "Groß-/Kleinschreibung nicht berücksichtigt. Sie identifiziert eindeutig den " "Typ und Zweck des Elements. Eine Kennung darf nicht mehrmals in einer meldung " "vorhanden sein. Der B<@>I<Ziffern>-Teil ist für benutzerdefinierte, nicht " "standardisierte Kennungen erforderlich." # FIXME parameter formatting #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<logger> currently generates the B<timeQuality> standardized element only. " "RFC 5424 also describes the elements B<origin> (with parameters ip, " "enterpriseId, software and swVersion) and B<meta> (with parameters " "sequenceId, sysUpTime and language). These element IDs may be specified " "without the B<@>I<digits> suffix." msgstr "" "B<logger> erzeugt derzeit nur das standardisierte B<timeQuality>-Element. RFC " "5424 beschreibt auch die Elemente B<origin> (mit den Parametern B<ip>, " "B<enterpriseId>, B<software> und B<swVersion>) und B<meta> (mit den " "Parametern B<sequenceId>, B<sysUpTime> und B<language>). Diese " "Elementkennungen können ohne das Suffix B<@>I<Ziffern> angegeben werden." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--sd-param >I<name>B<=\">I<value>B<\">" msgstr "B<--sd-param >I<Name>B<=\">I<Wert>B<\">" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The " "option has to be used after B<--sd-id> and may be specified more than once " "for the same element. Note that the quotation marks around I<value> are " "required and must be escaped on the command line." msgstr "" "gibt einen strukturierten Datenelement-Parameter an, ein Name-Wert-Paar. Die " "Option muss nach B<--sd-id> angegeben werden. Sie darf für das gleiche " "Element mehrmals angegeben werden. Beachten Sie, dass die Anführungszeichen " "um den I<Wert> erforderlich sind und in der Befehlszeile maskiert werden " "müssen." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "" " B<logger --rfc5424 --sd-id zoo@123 \\e\n" " --sd-param tiger=\\e\"hungry\\e\" \\e\n" " --sd-param zebra=\\e\"running\\e\" \\e\n" " --sd-id manager@123 \\e\n" " --sd-param onMeeting=\\e\"yes\\e\" \\e\n" " \"this is message\">\n" msgstr "" " B<logger --rfc5424 --sd-id zoo@123 \\e\n" " --sd-param tiger=\\e\"hungry\\e\" \\e\n" " --sd-param zebra=\\e\"running\\e\" \\e\n" " --sd-id manager@123 \\e\n" " --sd-param onMeeting=\\e\"yes\\e\" \\e\n" " \"this is message\">\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "produces:" msgstr "erzeugt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid " B<E<lt>13E<gt>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message>\n" msgstr " B<E<lt>13E<gt>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message>\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-S>,B< --size >I<size>" msgstr "B<-S>,B< --size >I<Größe>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Sets the maximum permitted message size to I<size>. The default is 1KiB " "characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. " "With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC " "5424 receivers can at least process 4KiB messages." msgstr "" "legt die maximal erlaubte I<Größe> der Meldung fest. Die Vorgabe ist 1KiB an " "Zeichen, welches die in RFC 3164 beschriebene traditionell verwendete Grenze " "ist. Mit RFC 5424 wurde diese Grenze flexibler. Eine gute Annahme ist, dass " "RFC-5424-Empfänger mindestens eine 4KiB große Meldung verarbeiten können." # FIXME command name formatting #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog " "protocol. As such, the B<--size> option affects logger in all cases (not " "only when B<--rfc5424> was used)." msgstr "" "Die meisten Empfänger akzeptieren Meldungen, die größer als 1KiB sind, über " "jedes Syslog-Übertragungsprotokoll. Daher wird B<logger> in jedem Fall durch " "die Option B<--size> beeinflusst (nicht nur, wenn B<--rfc5424> angegeben " "wurde)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Note: the message-size limit limits the overall message size, including the " "syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the " "hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 " "to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to " "ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages " "may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size " "should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work." msgstr "" "Beachten Sie: Die Begrenzung der Meldungsgröße gilt für die gesamte Meldung " "einschließlich des Systemprotokoll-Headers. Die Größe dieses Headers hängt " "von den gewählten Optionen und der Länge des Hostnamens ab. Als Faustregel " "gilt, dass Header üblicherweise nicht länger als 50 bis 80 Zeichen sind. Wenn " "Sie die maximale Meldungsgröße wählen, müssen Sie sicherstellen, dass der " "Empfänger diese maximale Größe ebenfalls unterstützt, ansonsten könnten " "Meldungen gekürzt werden. Als Faustregel gilt wiederum, dass eine " "Meldungsgröße von 4 KiB generell funktionieren sollte, aber bei größeren " "Meldungen sollte zuvor geprüft werden, ob es funktioniert." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--socket-errors>[B<=>I<mode>]" msgstr "B<--socket-errors>[B<=>I<Modus>]" # FIXME formatting (command name, mode etc.) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Print errors about Unix socket connections. The I<mode> can be a value of " "B<off>, B<on>, or B<auto>. When the mode is auto logger will detect if the " "init process is systemd, and if so assumption is made /dev/log can be used " "early at boot. Other init systems lack of /dev/log will not cause errors " "that is identical with messaging using B<openlog>(3) system call. The " "B<logger>(1) before version 2.26 used openlog, and hence was unable to " "detected loss of messages sent to Unix sockets." msgstr "" "gibt Fehler zu Unix-Socket-Verbindungen aus. Der I<Modus> kann einer der " "Werte B<off>, B<on> oder B<auto> sein. Im Modus B<auto> erkennt B<logger>, ob " "B<systemd> der Init-Prozess ist und sorgt dafür, dass /dev/log in der frühen " "Systemstartphase verwendet werden kann. Andere Init-Systeme ohne /dev/log " "verursachen keine Fehler, was identisch zur Meldungsbehandlung mit dem " "Systemaufruf B<openlog>(3) ist. Der Befehl B<logger>(1) hat vor Version 2.26 " "B<openlog> verwendet und war daher nicht in der Lage, an Unix-Sockets " "gesendete und verloren gegangene Meldungen zu erkennen." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The default mode is B<auto>. When errors are not enabled lost messages are " "not communicated and will result to successful return value of B<logger>(1) " "invocation." msgstr "" "Der Standardmodus ist B<auto>. Wenn Fehler deaktiviert sind, werden verlorene " "Meldungen nicht übertragen, wodurch der Aufruf von B<logger> (1)einen " "erfolgreichen Rückgabewert liefert." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-T>,B< --tcp>" msgstr "B<-T>,B< --tcp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the I<syslog-" "conn> port defined in /etc/services, which is often I<601>." msgstr "" "verwendet nur einen Datenstrom (TCP). Standardmäßig wird versucht, zum in /" "etc/services definierten Port I<syslog-conn> zu streamen, welcher oft I<601> " "ist." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-t>,B< --tag >I<tag>" msgstr "B<-t>,B< --tag >I<Markierung>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Mark every line to be logged with the specified I<tag>. The default tag is " "the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on " "effective user ID)." msgstr "" "versieht jede zu protokollierende Zeile mit der angegebenen I<Markierung>. " "Die Standardmarkierung ist der Name des im Terminal angemeldeten Benutzers " "(oder ein auf der effektiven Benutzerkennung basierender Benutzername)."