Hallo Helge, #. type: tbl table #: archlinux debian-stretch debian-unstable #, no-wrap msgid "Persistent spool/queue data of the package\\&. As above, the package should make sure to create this directory if necessary, as it might be missing\\&." msgstr "Dauerhafte Spool/Warteschlangendaten des Pakets\\&. Wie oben sollte das Paket sicherstellen, das Verzeichnis, falls notwendig, zu erstellen, da es fehlen könnte\\&."
Spool/Warteschlangendaten → Spool-/Warteschlangendaten #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "Programs running in user context should follow strict rules when placing " "their own files in the user\\*(Aqs home directory\\&. The following table " "lists recommended locations in the home directory for specific types of " "files supplied by the vendor if the application is installed in the home " "directory\\&. (Note, however, that user applications installed system-wide " "should follow the rules outlined above regarding placing vendor files\\&.)" msgstr "" "Programme, die im Benutzerkontext laufen, sollten strengen Regeln bei der " "Ablage ihrer eigenen Dateien im Home-Verzeichnis des Benutzers folgen\\&. " "Die nachfolgende Tabelle führt empfohlene Orte im Home-Verzeichnis für " "bestimmte Arten von Dateien des Lieferanten auf, falls die Anwendung im Home-" "Verzeichnis installiert ist\\&. (Beachten Sie allerdings, dass " "Benutzeranwendungen, die systemweit installiert sind, den oben dargelegten " "Regeln bezüglich der Ablge der Lieferantendateien folgen sollten\\&.)" Ablge → Ablage #. type: tbl table #: archlinux debian-stretch debian-unstable #, no-wrap msgid "Private, static vendor resources of the package, compatible with any architecture, or any other kind of read-only vendor data\\&." msgstr "Private, statische Lieferantenressourcen des Pakets, kompatibel mit allen Architekturen oder jede Art von rein lesbaren Lieferantendaten\\&." kompatibel mit → kompatibel zu #. type: tbl table #: archlinux debian-stretch debian-unstable #, no-wrap msgid "Private other vendor resources of the package that are architecture-specific and cannot be shared between architectures\\&." msgstr "Private andere Liferantenressourcen des Pakets, die architekturabhängig sind und nicht auf verschiedenen Architekturen gemeinsam benutzt werden können\\&." Liferantenressourcen → Lieferantenressourcen #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "Additional static vendor files may be installed in the ~/\\&.local/share/ " "hierarchy to the locations defined by the various relevant specifications\\&." msgstr "" "Zusätzliche statische Lieferantendateien können in der Hierarchie ~/\\&." "local/share/ in die durch verschiedene relevante Spezifikationen definierten " "Orten abgelegt werden\\&." in die durch … Orten → an den durch … Orten (oder »in die durch … Orte«) #. type: Plain text #: debian-stretch debian-unstable msgid "" "Location for placing dynamic libraries into, also called I<$libdir>\\&. The " "architecture identifier to use is defined on \\m[blue]B<Multiarch " "Architecture Specifiers (Tuples)>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 list\\&. Legacy " "locations of I<$libdir> are /lib/, /lib64/\\&. This directory should not be " "used for package-specific data, unless this data is architecture-dependent, " "too\\&. To query I<$libdir> for the primary architecture of the system, " "invoke:" msgstr "" "Ort zur Ablage dynamischer Bibliotheken, auch I<$libdir> benannt\\&. Die zu " "verwendende Architekturkennung ist in der Liste \\m[blue]B<Multiarch-" "Architekturkennungen (Tupel)>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 definiert\\&. " "Veraltete Orte für I<$libdir> sind /lib/, /lib64/\\&. Dieses Verzeichnis " "sollte nicht für paketspezifische Daten verwandt werden, außer diese Daten " "sind auch architekturabhängig\\&. Um I<$libdir> bezüglich der primären " "Architektur des Systems abzufragen, rufen Sie folgendes auf:" folgendes → Folgendes # FIXME: /lib/ → /usr/lib/? #. type: Plain text #: debian-stretch debian-unstable msgid "" "This compatibility symlink points to /lib/, ensuring that programs " "referencing this legacy path correctly find their resources\\&." msgstr "" "Diese Kompatibilitätssymlinks zeigen auf /lib/ und stellen sicher, dass " "Programme, die diesen veralteten Pfad referenzieren, korrekt ihre Ressourcen " "finden\\&." Der Pfad ist mir auch nicht ganz klar. Ich habe letztens in den Archlinux-Strings von Systemd eine Menge Fuzzies korrigiert, bei denen nur /lib durch /usr/lib ersetzt wurde. Da scheint den Originalautoren hier einer durch die Lappen gegangen zu sein. Wenn es ein Kompatibilitätssymlink als Hilfe für alte Programme ist, dann muss er von /lib auf /usr/lib zeigen und nicht andersherum. Gruß Mario