Hallo Helge,

#. type: tbl table
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Persistent spool/queue data of the package\\&. As above, the package 
should make sure to create this directory if necessary, as it might be 
missing\\&."
msgstr "Dauerhafte Spool/Warteschlangendaten des Pakets\\&. Wie oben sollte das 
Paket sicherstellen, das Verzeichnis, falls notwendig, zu erstellen, da es 
fehlen könnte\\&."

Spool/Warteschlangendaten → Spool-/Warteschlangendaten


#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Programs running in user context should follow strict rules when placing "
"their own files in the user\\*(Aqs home directory\\&. The following table "
"lists recommended locations in the home directory for specific types of "
"files supplied by the vendor if the application is installed in the home "
"directory\\&. (Note, however, that user applications installed system-wide "
"should follow the rules outlined above regarding placing vendor files\\&.)"
msgstr ""
"Programme, die im Benutzerkontext laufen, sollten strengen Regeln bei der "
"Ablage ihrer eigenen Dateien im Home-Verzeichnis des Benutzers folgen\\&. "
"Die nachfolgende Tabelle führt empfohlene Orte im Home-Verzeichnis für "
"bestimmte Arten von Dateien des Lieferanten auf, falls die Anwendung im Home-"
"Verzeichnis installiert ist\\&. (Beachten Sie allerdings, dass "
"Benutzeranwendungen, die systemweit installiert sind, den oben dargelegten "
"Regeln bezüglich der Ablge der Lieferantendateien folgen sollten\\&.)"

Ablge → Ablage


#. type: tbl table
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Private, static vendor resources of the package, compatible with any 
architecture, or any other kind of read-only vendor data\\&."
msgstr "Private, statische Lieferantenressourcen des Pakets, kompatibel mit 
allen Architekturen oder jede Art von rein lesbaren Lieferantendaten\\&."

kompatibel mit → kompatibel zu


#. type: tbl table
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Private other vendor resources of the package that are 
architecture-specific and cannot be shared between architectures\\&."
msgstr "Private andere Liferantenressourcen des Pakets, die architekturabhängig 
sind und nicht auf verschiedenen Architekturen gemeinsam benutzt werden 
können\\&."

Liferantenressourcen → Lieferantenressourcen


#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Additional static vendor files may be installed in the ~/\\&.local/share/ "
"hierarchy to the locations defined by the various relevant specifications\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche statische Lieferantendateien können in der Hierarchie ~/\\&."
"local/share/ in die durch verschiedene relevante Spezifikationen definierten "
"Orten abgelegt werden\\&."

in die durch … Orten → an den durch … Orten
(oder »in die durch … Orte«)


#. type: Plain text
#: debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Location for placing dynamic libraries into, also called I<$libdir>\\&. The "
"architecture identifier to use is defined on \\m[blue]B<Multiarch "
"Architecture Specifiers (Tuples)>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 list\\&. Legacy "
"locations of I<$libdir> are /lib/, /lib64/\\&. This directory should not be "
"used for package-specific data, unless this data is architecture-dependent, "
"too\\&. To query I<$libdir> for the primary architecture of the system, "
"invoke:"
msgstr ""
"Ort zur Ablage dynamischer Bibliotheken, auch I<$libdir> benannt\\&. Die zu "
"verwendende Architekturkennung ist in der Liste \\m[blue]B<Multiarch-"
"Architekturkennungen (Tupel)>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 definiert\\&. "
"Veraltete Orte für I<$libdir> sind /lib/, /lib64/\\&. Dieses Verzeichnis "
"sollte nicht für paketspezifische Daten verwandt werden, außer diese Daten "
"sind auch architekturabhängig\\&. Um I<$libdir> bezüglich der primären "
"Architektur des Systems abzufragen, rufen Sie folgendes auf:"

folgendes → Folgendes


# FIXME: /lib/ → /usr/lib/?
#. type: Plain text
#: debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"This compatibility symlink points to /lib/, ensuring that programs "
"referencing this legacy path correctly find their resources\\&."
msgstr ""
"Diese Kompatibilitätssymlinks zeigen auf /lib/ und stellen sicher, dass "
"Programme, die diesen veralteten Pfad referenzieren, korrekt ihre Ressourcen "
"finden\\&."

Der Pfad ist mir auch nicht ganz klar. Ich habe letztens in den 
Archlinux-Strings von
Systemd eine Menge Fuzzies korrigiert, bei denen nur /lib durch /usr/lib 
ersetzt 
wurde. Da scheint den Originalautoren hier einer durch die Lappen gegangen zu
sein. Wenn es ein Kompatibilitätssymlink als Hilfe für alte Programme ist, dann
muss er von /lib auf /usr/lib zeigen und nicht andersherum.

Gruß Mario


Antwort per Email an