Hallo Helge, #. type: Plain text msgid "B<introspect> I<SERVICE> I<OBJECT> [I<INTERFACE>]" msgstr "B<introspect> I<DIENST> I<OBJEKT> [I<SCHNITTSTELLE>]"
#. type: Plain text msgid "" "Show interfaces, methods, properties and signals of the specified object " "(identified by its path) on the specified service\\&. If the interface " "argument is passed, the output is limited to members of the specified " "interface\\&." msgstr "" "Zeigt Schnittstellen, Methoden, Eigenschaften und Signale der festgelegten " "Objekte (identifiziert durch ihren Pfad) auf dem festgelegten Dienst\\&. " "Falls das Schnittstellenargument übergeben wurde, wird die Ausgabe auf die " "Mitglieder auf der festgelegten Schnittstelle beschränkt\\&." »members« nehme ich ungern wörtlich als »Mitglieder«. Besser klingt für mich »Elemente«. #. type: Plain text msgid "" "Invoke a method and show the response\\&. Takes a service name, object path, " "interface name and method name\\&. If parameters shall be passed to the " "method call, a signature string is required, followed by the arguments, " "individually formatted as strings\\&. For details on the formatting used, " "see below\\&. To suppress output of the returned data, use the B<--quiet> " "option\\&." msgstr "" "Ruft eine Methode auf und zeigt die Antwort\\&. Akzeptiert einen " "Dienstenamen, einen Objektpfad, Schnittstellenname und Methodennamen\\&. " "Falls Parameter an den Methodenaufruf übergeben werden sollen wird eine " "Signaturzeichenkette, gefolgt von den Argumenten, die individuell als " "Zeichenketten formatiert sind, benötigt\\&. Für Details über die verwandte " "Formatierung siehe unten\\&. Um die Ausgabe der zurückgelieferten Daten zu " "unterdrücken, verwenden Sie die Option B<--quiet>\\&." Schnittstellenname → Schnittstellennamen #. type: Plain text msgid "" "Retrieve the current value of one or more object properties\\&. Takes a " "service name, object path, interface name and property name\\&. Multiple " "properties may be specified at once, in which case their values will be " "shown one after the other, separated by newlines\\&. The output is, by " "default, in terse format\\&. Use B<--verbose> for a more elaborate output " "format\\&." msgstr "" "Ruft den aktuellen Wert einer oder mehrerer Objekteigenschaften ab\\&. " "Akzeptiert einen Dienstenamen, einen Objektpfad, einen Schnittstellennamen " "und einen Eigenschaftennamen\\&. Mehrere Eigenschaften können auf einmal, " "getrennt durch Zeilenumbrüche, festgelegt werden\\&. In diesem Falle werden " "ihre Werte eine nach dem anderen angezeigt\\&. Die Ausgabe ist standardmäßig " "im knappen Format\\&. Verwenden Sie B<--verbose> für ein ausführlicheres " "Ausgabeformat\\&." eine nach → einer nach #. type: Plain text msgid "" "The B<call> and B<set-property> commands take a signature string followed by " "a list of parameters formatted as string (for details on D-Bus signature " "strings, see the \\m[blue]B<Type system chapter of the D-Bus specification>" "\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2)\\&. For simple types, each parameter following " "the signature should simply be the parameter\\*(Aqs value formatted as string" "\\&. Positive boolean values may be formatted as \"true\", \"yes\", \"on\", " "or \"1\"; negative boolean values may be specified as \"false\", \"no\", " "\"off\", or \"0\"\\&. For arrays, a numeric argument for the number of " "entries followed by the entries shall be specified\\&. For variants, the " "signature of the contents shall be specified, followed by the contents\\&. " "For dictionaries and structs, the contents of them shall be directly " "specified\\&." msgstr "" "Die Befehle B<call> und B<set-property> akzeptieren eine " "Signaturzeichenkette, gefolgt von einer Liste von als Zeichenketten " "formatierten Parametern (für Details über D-Bus-Signaturzeichenketten siehe " "das \\m[blue]B<Typesystemkapitel der D-Bus-Spezifikation>\\m[]\\&" "\\s-2\\u[2]\\d\\s+2)\\&. Für einfache Typen sollte jeder der Signatur " "folgenden Parameter einfach der als Zeichenkette formatierte Parameter sein" "\\&. Positive logische Werte können als »true«, yes«, »on« oder »1«, " "negative logische Werte können als »false«, »no«, »off« oder »0« festgelegt " "sein\\&. Für Felder soll ein numerisches Arguemnt für die Anzahl der " "Einträge gefolgt von den Einträgen festgelegt werden\\&. Für Varianten soll " "die Signatur der Einträge, gefolgt von den Inhalten, festgelegt werden\\&. " "Für Wörterbücher und Strukturen sollen die Einträge direkt festgelegt werden" "\\&." Arguemnt → Argument #. type: Plain text msgid "" "Note that the B<call>, B<get-property>, B<introspect> commands will also " "generate output in this format for the returned data\\&. Since this format " "is sometimes too terse to be easily understood, the B<call> and B<get-" "property> commands may generate a more verbose, multi-line output when " "passed the B<--verbose> option\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Befehle B<call>, B<get-property>, B<introspect> auch " "Ausgaben für die zurückgelieferten Daten in diesem Format erstellen\\&. Da " "dieses Format manchmal zu knapp zum leichten Verstehen ist, können die " "Befehle B<call> und B<get-property> eine ausführlichere, mehrzeilige " "Ausgabe, wenn die Option B<--verbose> übergeben wird, erzeugen\\&." zu knapp zum leichten Verstehen → zu knapp und daher nicht immer leicht verständlich Gruß Mario