Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem ersten Teil der angehängten Seite (39 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 22:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-28 19:57+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "BUSCTL" msgstr "BUSCTL" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 240" msgstr "systemd 240" #. type: TH #, no-wrap msgid "busctl" msgstr "busctl" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "busctl - Introspect the bus" msgstr "busctl - Den Bus prüfen" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<busctl> [OPTIONS...] [COMMAND] [I<NAME>...]" msgstr "B<busctl> [OPTIONEN…] [BEFEHL] [I<NAME>…]" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "B<busctl> may be used to introspect and monitor the D-Bus bus\\&." msgstr "" "B<busctl> kann zum Prüfen und Überwachen des D-Bus-Busses verwandt werden\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text msgid "B<--address=>I<ADDRESS>" msgstr "B<--address=>I<ADRESSE>" #. type: Plain text msgid "" "Connect to the bus specified by I<ADDRESS> instead of using suitable " "defaults for either the system or user bus (see B<--system> and B<--user> " "options)\\&." msgstr "" "Verbindet mit dem durch I<ADRESSE> festgelegten Bus, anstatt geeignete " "Vorgaben für entweder den System- oder den Benutzerbus zu verwenden (siehe " "die Optionen B<--system> und B<--user>)\\&. " #. type: Plain text msgid "B<--show-machine>" msgstr "B<--show-machine>" #. type: Plain text msgid "" "When showing the list of peers, show a column containing the names of " "containers they belong to\\&. See B<systemd-machined.service>(8)\\&." msgstr "" #. type: Plain text msgid "B<--unique>" msgstr "B<--unique>" #. type: Plain text msgid "" "When showing the list of peers, show only \"unique\" names (of the form \":" "I<number>\\&.I<number>\")\\&." msgstr "" #. type: Plain text msgid "B<--acquired>" msgstr "B<--acquired>" #. type: Plain text msgid "" "The opposite of B<--unique> \\(em only \"well-known\" names will be shown\\&." msgstr "" "Das Gegenteil von B<--unique> \\(em nur »gut bekannte« Namen werden angezeigt" "\\&." #. type: Plain text msgid "B<--activatable>" msgstr "B<--activatable>" #. type: Plain text msgid "" "When showing the list of peers, show only peers which have actually not been " "activated yet, but may be started automatically if accessed\\&." msgstr "" #. type: Plain text msgid "B<--match=>I<MATCH>" msgstr "B<--match=>I<TREFFER>" #. type: Plain text msgid "" "When showing messages being exchanged, show only the subset matching I<MATCH>" "\\&. See B<sd_bus_add_match>(3)\\&." msgstr "" "Bei der Anzeige der ausgetauschten Nachrichten wird nur die auf I<TREFFER> " "passende Teilmenge angezeigt\\&. Siehe B<sd_bus_add_match>(3)\\&." #. type: Plain text msgid "B<--size=>" msgstr "B<--size=>" #. type: Plain text msgid "" "When used with the B<capture> command, specifies the maximum bus message " "size to capture (\"snaplen\")\\&. Defaults to 4096 bytes\\&." msgstr "" "Bei der Verwendung mit dem Befehl B<capture> legt dies die maximale " "Busnachrichtengröße fest, die aufgenommen (»gesampelt«) werden soll\\&. " "Standardmäßig 4096 Byte\\&." #. type: Plain text msgid "B<--list>" msgstr "B<--list>" #. type: Plain text msgid "" "When used with the B<tree> command, shows a flat list of object paths " "instead of a tree\\&." msgstr "" "Bei der Verwendung mit dem Befehl B<tree> wird eine flache Liste von " "Objektpfaden statt eines Baumes angezeigt\\&." #. type: Plain text msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text msgid "" "When used with the B<call> command, suppresses display of the response " "message payload\\&. Note that even if this option is specified, errors " "returned will still be printed and the tool will indicate success or failure " "with the process exit code\\&." msgstr "" "Bei der Verwendung mit dem Befehl B<call> wird die Anzeige der " "Antwortnachrichtennutzlast unterdrückt\\&. Beachten Sie, dass " "zurückgelieferte Fehler weiterhin ausgegeben und das Werkzeug den Erfolg " "oder Misserfolg durch den Exit-Code des Prozesses angeben wird, selbst wenn " "diese Option festgelegt ist\\&." #. type: Plain text msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text msgid "" "When used with the B<call> or B<get-property> command, shows output in a " "more verbose format\\&." msgstr "" "Bei der Verwendung mit dem Befehl B<call> oder B<get-property> wird die " "Ausgabe in einem ausführlicheren Format angezeigt\\&." #. type: Plain text msgid "B<--json=>I<MODE>" msgstr "B<--json=>I<MODUS>" #. type: Plain text msgid "" "When used with the B<call> or B<get-property> command, shows output " "formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the shortest possible " "output without any redundant whitespace or line breaks) or \"pretty\" (for a " "pretty version of the same, with indentation and line breaks)\\&. Note that " "transformation from D-Bus marshalling to JSON is done in a loss-less way, " "which means type information is embedded into the JSON object tree\\&." msgstr "" "Wird dies mit dem Befehl B<call> oder B<get-property> verwandt zeigt es die " "Ausgabe im JSON-Format an\\&. Erwartet entweder »short« (für die kürzest " "mögliche Ausgabe ohne redundanten Leerraum oder Zeilenumbrüche) oder " "»pretty« (für eine schöne Version des gleichen, mit Einrückungen und " "Zeilenumbrüchen)\\&. Beachten Sie, dass die Umwandlung vom der D-Bus-" "Anordnung nach JSON auf eine verlustfreie Art erfolgt, was bedeutet, dass " "Typinformationen in den JSON-Objektbaum eingebettet sind\\&." #. type: Plain text msgid "B<-j>" msgstr "B<-j>" #. type: Plain text msgid "" "Equivalent to B<--json=pretty> when invoked interactively from a terminal" "\\&. Otherwise equivalent to B<--json=short>, in particular when the output " "is piped to some other program\\&." msgstr "" "Äquivalent zu B<--json=pretty>, wenn interaktiv von einem Terminal aufgerufen" "\\&. Andernfalls äquivalent zu B<--json=short>, insbesondere wenn die " "Ausgabe mittels Pipe an ein anderes Programm weitergeleitet wird\\&." #. type: Plain text msgid "B<--expect-reply=>I<BOOL>" msgstr "B<--expect-reply=>I<LOGISCH>" #. type: Plain text msgid "" "When used with the B<call> command, specifies whether B<busctl> shall wait " "for completion of the method call, output the returned method response data, " "and return success or failure via the process exit code\\&. If this is set " "to \"no\", the method call will be issued but no response is expected, the " "tool terminates immediately, and thus no response can be shown, and no " "success or failure is returned via the exit code\\&. To only suppress output " "of the reply message payload, use B<--quiet> above\\&. Defaults to \"yes" "\"\\&." msgstr "" "Bei der Verwendung mit dem Befehl B<call> legt dies fest, ob B<busctl> auf " "den Abschluss des Methodenaufrufs warten, die Ausgabe der zurückgelieferten " "Methodenantwortedaten ausgeben und Erfolg oder Fehler mittels des Prozess-" "Exit-Codes zurückliefern soll\\&. Falls dies auf »no« gesetzt ist, wird der " "Methodenaufruf durchgeführt, aber es wird keine Antwort erwartet, das " "Werkzeug beendet sich sofort und daher kann keine Antwort angezeigt und kein " "Erfolg oder Misserfolg über den Exit-Code zurückgeliefert werden\\&. Um nur " "die Ausgabe der Antwortnachrichtenladung zu unterdrücken, verwenden Sie B<--" "quiet> oben\\&. Standardmäßig »yes«\\&."
signature.asc
Description: Digital signature