Hallo Helge, #. type: Plain text msgid "" "A daemon is a service process that runs in the background and supervises the " "system or provides functionality to other processes\\&. Traditionally, " "daemons are implemented following a scheme originating in SysV Unix\\&. " "Modern daemons should follow a simpler yet more powerful scheme (here called " "\"new-style\" daemons), as implemented by B<systemd>(1)\\&. This manual page " "covers both schemes, and in particular includes recommendations for daemons " "that shall be included in the systemd init system\\&." msgstr "" "Ein Daemon ist ein Diensteprozess, der im Hintergrund läuft und das System " "beaufsichtigt oder Funktionalitäten für andere Prozesse bereitstellt\\&. " "Traditionell werden Daemons so implementiert, dass sie einem ursprünglich " "aus SysV-Unix stammenden Schema folgen\\&. Moderne Daemons sollten einem " "einfacheren aber dennoch leistungsfähigeren Schema folgen (hier »neuartige« " "Daemons genannt), wie es von B<systemd>(1) implementiert wird\\&. Diese " "Handbuchseite deckt beide Schemata ab und enthält insbesondere Empfehlungen " "für Dameons, die im Systemd-Init-System aufgenommen werden sollen\\&."
einfacheren aber → einfacheren, aber #. type: Plain text msgid "" "When a traditional SysV daemon starts, it should execute the following steps " "as part of the initialization\\&. Note that these steps are unnecessary for " "new-style daemons (see below), and should only be implemented if " "compatibility with SysV is essential\\&." msgstr "" "Wenn ein traditioneller SysV-Daemon startet, sollte er die folgenden Schrite " "als Teil seiner Initialisierung ausführen\\&. Beachten Sie, dass diese " "Schritte von neuartigen Daemons (siehe unten) nicht benötigt werden. Sie " "sollten daher nur implementiert werden, wenn die Kompatibilität mit SysV " "essenziell ist\\&." Schrite → Schritte werden. Sie → werden\\&. Sie Kompatibilität mit → Kompatibilität zu #. type: Plain text msgid "" "Close all open file descriptors except standard input, output, and error (i" "\\&.e\\&. the first three file descriptors 0, 1, 2)\\&. This ensures that no " "accidentally passed file descriptor stays around in the daemon process\\&. " "On Linux, this is best implemented by iterating through /proc/self/fd, with " "a fallback of iterating from file descriptor 3 to the value returned by " "B<getrlimit()> for B<RLIMIT_NOFILE>\\&." msgstr "" "Alle offenen Dateideskriptoren außer der Standardeingabe, -ausgabe und -" "fehler (d\\&.h\\&. den drei ersten Dateideskriptoren 0, 1, 2) werden " "geschlossen\\&. Dies stellt sicher, dass kein versehentlich geöffneter " "Dateideskriptor im Daemon-Prozess verbleibt\\&. Unter Linux wird dies am " "besten dadurch implementiert, dass durch /proc/self/fd iteriert wird, mit " "der Rückfalloption, von Dateideskriptor 3 bis zu dem von B<getrlimit()> für " "B<RLIMIT_NOFILE> zurückgelieferten Wert durchzuiterieren\\&." Das ist er wieder, der Standardfehler… (kommt noch einmal vor) fehler (d\\ → fehlerausgabe (d\\ ggf. Rückfalloption → Ausweichoption #. type: Plain text msgid "" "Sanitize the environment block, removing or resetting environment variables " "that might negatively impact daemon runtime\\&." msgstr "" "Bereinigen des Umgebungsblocks, entfernen oder zurücksetzen der " "Umgebungsvariablen, die einen negativen Einfluss auf die Laufzeit des " "Daemons haben könnten\\&." entfernen und zurücksetzen sind meiner Meinung nach hier substantivierte Verben, müssten also groß geschrieben werden. #. type: Plain text msgid "" "In the child, call B<setsid()> to detach from any terminal and create an " "independent session\\&." msgstr "" "Aufruf von B<setsid()> im Kind, um von jedem Terminal zu trennen und eine " "unabhängige Sitzung zu erzeugen\\&." ggf. Kind → Kindprozess (kommt mehrmals vor) #. type: Plain text msgid "" "For developing a new-style daemon, none of the initialization steps " "recommended for SysV daemons need to be implemented\\&. New-style init " "systems such as systemd make all of them redundant\\&. Moreover, since some " "of these steps interfere with process monitoring, file descriptor passing " "and other functionality of the init system, it is recommended not to execute " "them when run as new-style service\\&." msgstr "" "Zur Entwicklung eines neuartigen Daemons muss keiner der für SysV-Daemons " "empfohlenen Initialisierungsschritte implementiert werden\\&. Bei neuartigen " "Init-Systemen wie Systemd sind diese alle redundant\\&. Da einige dieser " "Schritte sogar die Prozessüberwachung, Dateideskriptorweitergabe und andere " "Funktionalitäten des Init-Systems stören, wird empfohlen, sie nicht " "auszuführen, wenn sie als neuartiger Dienst ausgeführt werden\\&." Zur Vermeidung der Dopplung im letzten Satz: als neuartiger Dienst ausgeführt werden\\&. → als neuartiger Dienst ausgeführt laufen\\&. Gruß Mario