Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem ersten Teil der angehängte Seite (37 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 22:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-25 19:16+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SYSTEMD-ANALYZE" msgstr "SYSTEMD-ANALYZE" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 240" msgstr "systemd 240" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd-analyze" msgstr "systemd-analyze" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "systemd-analyze - Analyze and debug system manager" msgstr "" "systemd-analyze - Systemverwalter analysieren und auf Fehler überprüfen" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] [time]" msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONEN…] [Zeit]" #. type: Plain text msgid "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] blame" msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONEN…] blame" #. type: Plain text msgid "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] critical-chain [I<UNIT>...]" msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONEN…] critical-chain [I<UNIT>…]" #. type: Plain text msgid "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] plot [E<gt>\\ file\\&.svg]" msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONEN…] plot [E<gt>\\ Datei\\&.svg]" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] dot [I<PATTERN>...] [E<gt>\\ file\\&.dot]" msgstr "" "B<systemd-analyze> [OPTIONEN…] dot [I<PATTERN>…] [E<gt>\\ Datei\\&.dot]" #. type: Plain text msgid "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] dump" msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONEN…] dump" #. type: Plain text msgid "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] cat-config I<NAME>|I<PATH>..." msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONEN…] cat-config I<NAME>|I<PFAD>…" #. type: Plain text msgid "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] unit-paths" msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONEN…] unit-paths" #. type: Plain text msgid "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] log-level [I<LEVEL>]" msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONEN…] log-level [I<STUFE>]" #. type: Plain text msgid "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] log-target [I<TARGET>]" msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONEN…] log-target [I<ZIEL>]" #. type: Plain text msgid "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] syscall-filter [I<SET>\\&...]" msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONEN…] syscall-filter [I<GRUPPE>…]" #. type: Plain text msgid "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] verify [I<FILES>...]" msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONEN…] verify [I<DATEIEN>…]" #. type: Plain text msgid "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] calendar I<SPECS>..." msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONEN…] calendar I<SPEZ>…" #. type: Plain text msgid "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] service-watchdogs [I<BOOL>]" msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONEN…] service-watchdogs [I<LOGISCH>]" #. type: Plain text msgid "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] timespan I<SPAN>..." msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONEN…] Zeitspanne I<SPANNE>…" #. type: Plain text msgid "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] security I<UNIT>..." msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONEN…] Sicherheit I<UNIT>…" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-analyze> may be used to determine system boot-up performance " "statistics and retrieve other state and tracing information from the system " "and service manager, and to verify the correctness of unit files\\&. It is " "also used to access special functions useful for advanced system manager " "debugging\\&." msgstr "" "B<systemd-analyze> kann zur Bestimmung der Systemstartleistungsstatistik " "benutzt werden\\&. Es kann Status- und Nachverfolgungsinformationen aus dem " "System- und Diensteverwalter abrufen und die Korrektheit von Unit-Dateien " "überprüfen\\&. Es wird auch dazu verwandt, auf besondere Funktionen " "zuzugreifen, die für fortgeschrittene Systemverwalterfehlersuche nützlich " "sind\\&." #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-analyze time> prints the time spent in the kernel before userspace " "has been reached, the time spent in the initial RAM disk (initrd) before " "normal system userspace has been reached, and the time normal system " "userspace took to initialize\\&. Note that these measurements simply measure " "the time passed up to the point where all system services have been spawned, " "but not necessarily until they fully finished initialization or the disk is " "idle\\&." msgstr "" "B<systemd-analyze time> gibt die im Kernel verbrachte Zeit, bevor der " "Anwendungsbereich erreicht wurde, die Zeit, die in der anfänglichen RAM-" "Platte (Initrd), bevor die normale Systemanwendungsebene erreicht wurde und " "die Zeit, die die normale Systemanwendungsebene zur Initialisierung " "benötigte, aus\\&. Beachten Sie, dass diese Messungen einfach die Zeit zu " "dem Punkt messen, an dem alle Systemdienste gestartet wurden, aber nicht " "notwendigerweise bis sie ihre Initialisierung abgeschlossen hatten oder die " "Platte im Leerlauf war\\&." #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-analyze blame> prints a list of all running units, ordered by the " "time they took to initialize\\&. This information may be used to optimize " "boot-up times\\&. Note that the output might be misleading as the " "initialization of one service might be slow simply because it waits for the " "initialization of another service to complete\\&. Also note: B<systemd-" "analyze blame> doesn\\*(Aqt display results for services with " "I<Type=simple>, because systemd considers such services to be started " "immediately, hence no measurement of the initialization delays can be done" "\\&." msgstr "" "B<systemd-analyze blame> gibt eine Liste aller laufenden Units, sortiert " "nach der Initialisierungszeitdauer, aus\\&. Diese Informationen können zur " "Optimierung der Systemstartzeit verwandt werden\\&. Beachten Sie, dass die " "Ausgabe irreführend sein kann, da die Initialisierung eines Dienstes einfach " "deshalb langsam sein kann, da sie auf den Abschluss der Initialisierung " "eines anderen Dienstes wartet\\&. Beachten Sie auch: B<systemd-analyze " "blame> zeigt keine Ergebnisse für Dienste mit I<Type=simple> an, da Systemd " "solche Dienste als sofort gestartet betrachtet und daher keine Messungen der " "Initialisierungsverzögerungen erfolgen können\\&." #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-analyze critical-chain [>I<UNIT\\&...>B<]> prints a tree of the " "time-critical chain of units (for each of the specified I<UNIT>s or for the " "default target otherwise)\\&. The time after the unit is active or started " "is printed after the \"@\" character\\&. The time the unit takes to start is " "printed after the \"+\" character\\&. Note that the output might be " "misleading as the initialization of one service might depend on socket " "activation and because of the parallel execution of units\\&." msgstr "" "B<systemd-analyze critical-chain [>I<UNIT…>B<]> gibt einen Baum der " "zeitkritischen Unit-Kette (für jede der festgelegten I<UNIT>s oder " "andernfalls für das Standardziel) aus\\&. Die Zeit nach der die Unit aktiv " "oder gestartet ist wird nach dem Zeichen »@« ausgegeben\\&. Die Zeit, die " "die Unit zum Starten benötigt wird nach dem Zeichen »+« ausgegeben\\&. " "Beachten Sie, dass die Ausgabe irreführend sein kann, da die Initialisierung " "eines Dienstes abhängig von der Aktivierung eines Sockets sein kann und da " "die Units parallel ausgeführt werden\\&." #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-analyze plot> prints an SVG graphic detailing which system " "services have been started at what time, highlighting the time they spent on " "initialization\\&." msgstr "" "B<systemd-analyze plot> gibt eine SVG-Graphik aus, die detailliert, welche " "Systemdienste zu welcher Zeit gestartet wurden und hervorhebt, welche Zeit " "sie zur Initialisierung verbraucht haben\\&." #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-analyze dot> generates textual dependency graph description in dot " "format for further processing with the GraphViz B<dot>(1) tool\\&. Use a " "command line like B<systemd-analyze dot | dot -Tsvg E<gt> systemd\\&.svg> to " "generate a graphical dependency tree\\&. Unless B<--order> or B<--require> " "is passed, the generated graph will show both ordering and requirement " "dependencies\\&. Optional pattern globbing style specifications (e\\&.g\\&. " "*\\&.target) may be given at the end\\&. A unit dependency is included in " "the graph if any of these patterns match either the origin or destination " "node\\&." msgstr "" "B<systemd-analyze dot> erstellt eine textuale Abhägigkeitsgraphbeschreibung " "im Dot-Format zur weiteren Verarbeitung mit dem GraphViz-Werkzeug " "B<dot>(1)\\&. Verwenden Sie eine Befehlszeile der Art B<systemd-analyze dot " "| dot -Tsvg E<gt> systemd\\&.svg>, um einen graphischen Abhängigkeitsbaum zu " "erstellen\\&. Falls weder B<--order> noch B<--require> angegeben sind, wird " "der erstellte Graph sowohl Ordnungs- als auch Anforderungsabhängigkeiten " "darstellen\\&. Optional können am Ende Muster-Festlegungen im Glob-Stil (z" "\\&.B\\&. *\\&.target) angegeben werden\\&. Eine Unit-Abhängigkeit ist im " "Graph enthalten, falls eines dieser Muster entweder auf den Quell- oder den " "Zielknoten passt\\&." #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-analyze dump> outputs a (usually very long) human-readable " "serialization of the complete server state\\&. Its format is subject to " "change without notice and should not be parsed by applications\\&." msgstr "" "B<systemd-analyze dump> gibt eine (normalerweise sehr lange) menschenlesbare " "Serialisierung des kompletten Serverzustandes aus\\&. Sein Format unterliegt " "ohne Ankündigungen Änderungen und sollte nicht durch Anwendungen ausgewertet " "werden\\&." #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-analyze cat-config> is similar to B<systemctl cat>, but operates " "on config files\\&. It will copy the contents of a config file and any drop-" "ins to standard output, using the usual systemd set of directories and rules " "for precedence\\&. Each argument must be either an absolute path including " "the prefix (such as /etc/systemd/logind\\&.conf or /usr/lib/systemd/logind" "\\&.conf), or a name relative to the prefix (such as systemd/logind\\&." "conf)\\&." msgstr "" "B<systemd-analyze cat-config> ist ähnlich zu B<systemctl cat>, agiert aber " "auf Konfigurationsdateien\\&. Es kopiert den Inhalt einer " "Konfigurationsdatei und aller Ergänzungsdateien in die Standardausgabe; " "dabei berücksichtigt es die normalen Gruppe an Systemd-Verzeichnissen und " "Regeln bezüglich des Vorrangs\\&. Jedes Argument muss entweder ein absoluter " "Pfad einschließlich des Präfixes (wie /etc/systemd/logind\\&.conf oder /usr/" "lib/systemd/logind\\&.conf) oder ein Name relative zu dem Präfix (wie " "systemd/logind\\&.conf) sein\\&." #. type: Plain text msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Showing logind configuration>" msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Anzeige der Logind-Konfiguration>" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "$ systemd-analyze cat-config systemd/logind\\&.conf\n" "# /etc/systemd/logind\\&.conf\n" "\\&.\\&.\\&.\n" "[Login]\n" "NAutoVTs=8\n" "\\&.\\&.\\&.\n" msgstr "" "$ systemd-analyze cat-config systemd/logind\\&.conf\n" "# /etc/systemd/logind\\&.conf\n" "\\&.\\&.\\&.\n" "[Login]\n" "NAutoVTs=8\n" "\\&.\\&.\\&.\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "# /usr/lib/systemd/logind\\&.conf\\&.d/20-test\\&.conf\n" "\\&.\\&.\\&. some override from another package\n" msgstr "" "# /usr/lib/systemd/logind\\&.conf\\&.d/20-test\\&.conf\n" "… und einiges aus einem anderen Paket, das außer Kraft setzt\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "# /etc/systemd/logind\\&.conf\\&.d/50-override\\&.conf\n" "\\&.\\&.\\&. some administrator override\n" msgstr "" "# /etc/systemd/logind\\&.conf\\&.d/50-override\\&.conf\n" "… und was vom Administrator, das außer Kraft setzt\n"
signature.asc
Description: Digital signature