Hi, You are noted as the last translator of the translation for deborphan. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against deborphan.
The deadline for receiving the updated translation is 2019-01-06. Thanks in advance,
# German translations for deborphan package. # Copyright (C) 2004 THE deborphan'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the deborphan package. # Florian Ernst <florian_er...@gmx.net>, 2004. # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2008, 2010, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deborphan 1.7.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-25 17:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-09 08:21+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/exit.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "The following options are available:\n" msgstr "" "\n" "Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n" #: src/exit.c:55 #, c-format msgid "-h This help.\n" msgstr "-h Diese Hilfe.\n" #: src/exit.c:58 #, c-format msgid "-f FILE Use FILE as statusfile.\n" msgstr "-f DATEI Benutzt DATEI als Statusdatei.\n" #: src/exit.c:61 #, c-format msgid "-v Version information.\n" msgstr "-v Versions-Informationen.\n" #: src/exit.c:65 #, c-format msgid "-d Show dependencies for packages that have them.\n" msgstr "-d Zeigt Abhängigkeiten für Pakete, die welche haben.\n" #: src/exit.c:68 #, c-format msgid "-P Show priority of packages found.\n" msgstr "-P Zeigt die Prioritäten der gefundenen Pakete.\n" #: src/exit.c:71 #, c-format msgid "-s Show the sections the packages are in.\n" msgstr "-s Zeigt die Bereiche, in welchen die Pakete sind.\n" #: src/exit.c:73 #, c-format msgid "--no-show-section Do not show sections.\n" msgstr "--no-show-section Zeigt die Bereiche nicht an.\n" #: src/exit.c:76 #, c-format msgid "-z Show installed size of packages found.\n" msgstr "-z Zeigt den Platzverbrauch der gefundenen Pakete.\n" #: src/exit.c:80 #, c-format msgid "-a Compare all packages, not just libs.\n" msgstr "-a Vergleicht alle Pakete, nicht nur Bibliotheken.\n" #: src/exit.c:83 #, c-format msgid "-e LIST Work as if packages in LIST were not installed.\n" msgstr "" "-e LISTE Funktioniert, als ob Pakete in LISTE nicht\n" " installiert wären.\n" #: src/exit.c:86 #, c-format msgid "-H Ignore hold flags.\n" msgstr "-H Ignoriert »hold«-Markierungen.\n" #: src/exit.c:89 #, c-format msgid "Disable checks for `recommends'.\n" msgstr "Prüfungen auf »Recommends« abschalten.\n" #: src/exit.c:91 #, c-format msgid "Disable checks for `suggests'.\n" msgstr "Prüfungen auf »Suggests« abschalten.\n" #: src/exit.c:94 #, c-format msgid "-n Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n" msgstr "-n Prüft nicht auf »Recommends« und »Suggests«.\n" #: src/exit.c:97 #, c-format msgid "-p PRIOR Select only packages with priority >= PRIOR.\n" msgstr "-p PRIO Wählt nur Pakete mit einer Priorität >= PRIO aus.\n" #: src/exit.c:100 #, c-format msgid "--find-config Find \"orphaned\" configuration files.\n" msgstr "" "--find-config Findet »verwaiste« Konfigurationsdateien.\n" #: src/exit.c:104 #, c-format msgid "--libdevel Also search in section \"libdevel\".\n" msgstr "" "--libdevel Sucht zusätzlich im Bereich »libdevel«.\n" #: src/exit.c:108 #, c-format msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n" msgstr "-A PKT.. Niemals PKT melden.\n" #: src/exit.c:111 #, c-format msgid "-k FILE Use FILE to get/store info about kept packages.\n" msgstr "" "-k DATEI Benutzt DATEI als Informationsspeicher für zu\n" " behaltende Pakete.\n" #: src/exit.c:114 #, c-format msgid "-L List the packages that are never reported.\n" msgstr "-L Listet die Pakete auf, die nie gemeldet werden.\n" #: src/exit.c:117 #, c-format msgid "-R PKGS.. Remove PKGS from the \"keep\" file.\n" msgstr "-R PKGS.. Entfernt PKGS aus der »keep«-Datei.\n" #: src/exit.c:120 #, c-format msgid "-Z Remove all packages from the \"keep\" file.\n" msgstr "-Z Entfernt alle Pakete aus der »keep«-Datei.\n" #: src/exit.c:124 #, c-format msgid "--df-keep Read debfoster's \"keepers\" file.\n" msgstr "--df-keep Liest die »keepers«-Datei von debfoster.\n" #: src/exit.c:126 #, c-format msgid "--no-df-keep Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n" msgstr "" "--no-df-keep Liest nicht die »keepers«-Datei von debfoster.\n" #: src/exit.c:132 #, c-format msgid "--guess-common Try to report common packages.\n" msgstr "--guess-common Versucht, allgemeine Pakete zu melden.\n" #: src/exit.c:133 #, c-format msgid "--guess-data Try to report data packages.\n" msgstr "--guess-data Versucht, Datenpakete zu melden.\n" #: src/exit.c:135 #, c-format msgid "--guess-debug Try to report debugging libraries.\n" msgstr "" "--guess-debug Versucht, Debugging-Bibliotheken zu melden.\n" #: src/exit.c:137 #, c-format msgid "--guess-dev Try to report development packages.\n" msgstr "--guess-dev Versucht, Entwicklerpakete zu melden.\n" #: src/exit.c:139 #, c-format msgid "--guess-doc Try to report documentation packages.\n" msgstr "" "--guess-doc Versucht, Dokumentationspakete zu melden.\n" #: src/exit.c:140 #, c-format msgid "--guess-dummy Try to report dummy packages.\n" msgstr "--guess-dummy Versucht, Pseudopakete zu melden.\n" #: src/exit.c:141 #, c-format msgid "--guess-java Try to report java libraries.\n" msgstr "--guess-mono Versucht, Java-Bibliotheken zu melden.\n" #: src/exit.c:142 #, c-format msgid "--guess-kernel Try to report kernel modules.\n" msgstr "--guess-kernel Versucht, Kernelmodule zu melden.\n" #: src/exit.c:144 #, c-format msgid "--guess-interpreters Try to report interpreter libraries.\n" msgstr "" "--guess-interpreters Versucht, Interpreter-Bibliotheken zu melden.\n" #: src/exit.c:145 #, c-format msgid "--guess-mono Try to report mono libraries.\n" msgstr "--guess-mono Versucht, Mono-Bibliotheken zu melden.\n" #: src/exit.c:146 #, c-format msgid "--guess-perl Try to report perl libraries.\n" msgstr "--guess-perl Versucht, Perl-Bibliotheken zu melden.\n" #: src/exit.c:147 #, c-format msgid "--guess-pike Try to report pike libraries.\n" msgstr "--guess-pike Versucht, Pike-Bibliotheken zu melden.\n" #: src/exit.c:148 #, c-format msgid "--guess-python Try to report python libraries.\n" msgstr "--guess-python Versucht, Python-Bibliotheken zu melden.\n" #: src/exit.c:149 #, c-format msgid "--guess-ruby Try to report ruby libraries.\n" msgstr "--guess-ruby Versucht, Ruby-Bibliotheken zu melden.\n" #: src/exit.c:151 #, c-format msgid "" "--guess-section Try to report libraries in wrong sections.\n" msgstr "" "--guess-section Versucht, Bibliotheken in falschen Bereichen zu\n" " melden.\n" #: src/exit.c:154 #, c-format msgid "--guess-all Try all of the above.\n" msgstr "--guess-all Versucht alles oben genannte.\n" #: src/exit.c:155 #, c-format msgid "--guess-only Use --guess options only.\n" msgstr "--guess-only Verwendet nur Optionen --guess.\n" #: src/exit.c:157 #, c-format msgid "" "\n" "See also: deborphan(1), orphaner(8)" msgstr "" "\n" "Siehe auch: deborphan(1), orphaner(8)" #: src/exit.c:162 #, c-format msgid "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n" msgstr "%s %s - Findet Pakete, von denen keine anderen Pakete abhängen\n" #: src/exit.c:168 #, c-format msgid "" "Distributed under the terms of the MIT License, see the file COPYING\n" "provided in this package, or /usr/share/doc/deborphan/copyright on a\n" "Debian system for details.\n" msgstr "" "Vertrieben under den Bedingungen der MIT-Liznez, siehe die in diesem Paket\n" "bereitgestellte Datei COPYING oder /usr/share/doc/deborphan/copyright auf\n" "Debian-Systemen für Details.\n" #: src/exit.c:175 #, c-format msgid "" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS " "OR\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n" "LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING " "FROM,\n" "OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN " "THE\n" "SOFTWARE.\n" msgstr "" #: src/exit.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN] [PAKET]…\n" #: src/exit.c:201 msgid "" "The status file is in an improper state.\n" "One or more packages are marked as half-installed, half-configured,\n" "unpacked, triggers-awaited or triggers-pending. Exiting.\n" "\n" "Note: dpkg --audit may be used to find such packages.\n" msgstr "" "Die Statusdatei ist in einem ungültigen Zustand.\n" "Ein oder mehrere Pakete sind als halb-installiert, halb-konfiguriert,\n" "entpackt, Trigger-erwartend oder Trigger-anhängig markiert. Ende.\n" "\n" "Hinweis: Zum Finden solcher Pakete kann »--audit« verwandt werden.\n" #: src/exit.c:209 msgid "Status file is probably invalid. Exiting.\n" msgstr "Statusdatei ist wahrscheinlich ungültig. Ende.\n" #: util/orphaner.sh:50 #, sh-format msgid "Usage: %s [--help|--purge|--skip-apt] [deborphan options]" msgstr "Aufruf: %s [--help|--purge|--skip-apt] [deborphan-Optionen]" #: util/orphaner.sh:52 #, no-sh-format msgid "See orphaner(8) and deborphan(1) for a list of valid options." msgstr "Siehe orphaner(8) und deborphan(1) für eine Liste gültiger Optionen." #: util/orphaner.sh:54 #, sh-format msgid "Invalid basename: %s." msgstr "Ungültiger Programmname: %s." #: util/orphaner.sh:56 #, sh-format msgid "%s: Invalid option: %s." msgstr "%s: Ungültige Option: %s." #: util/orphaner.sh:58 #, sh-format msgid "%s: You need \"dialog\" in $PATH to run this frontend." msgstr "%s: Für diese Oberfläche muss sich »dialog« im $PATH befinden." #: util/orphaner.sh:60 #, no-sh-format msgid "Screen too small or set $LINES and $COLUMNS." msgstr "Bildschirm zu klein oder setzen Sie $LINES und $COLUMNS." #: util/orphaner.sh:63 #, no-sh-format msgid "" "Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:" msgstr "" "Wählen Sie die Pakete, die Deborphan niemals zum Entfernen vorschlagen soll:" #: util/orphaner.sh:65 #, no-sh-format msgid "Select packages for removal or cancel to quit:" msgstr "Wählen Sie die Pakete zum Entfernen oder »Abbrechen« zum Beenden:" #: util/orphaner.sh:68 #, no-sh-format msgid "No orphaned packages found." msgstr "Keine verwaisten Pakete gefunden." #: util/orphaner.sh:70 #, no-sh-format msgid "\"deborphan\" got removed. Exiting." msgstr "»deborphan« wurde entfernt. Ende." #: util/orphaner.sh:72 #, no-sh-format msgid "\"apt\" got removed. Exiting." msgstr "»apt« wurde entfernt. Ende." #: util/orphaner.sh:74 #, no-sh-format msgid "" "\"apt\" is not installed, broken dependencies found or could not open lock " "file, are you root? Printing \"apt-get\" commandline and exiting:" msgstr "" "»apt« ist nicht installiert, defekte Abhängigkeiten wurden gefunden oder die " "Lock-Datei konnte nicht geöffnet werden. Sind Sie root? Befehlszeile von " "»apt-get« wird ausgegeben. Ende:" #: util/orphaner.sh:75 msgid "" "Explicitly specified status file or requested calling \"apt-get\" to be " "skipped. Printing \"apt-get\" commandline and exiting:" msgstr "" "Explizit angegebene Statusdatei oder Anweisung, den Aufruf von »apt-get« zu " "überspringen. Befehlszeile für »apt-get« wird ausgegeben. Ende:" #: util/orphaner.sh:77 #, no-sh-format msgid "Removing %s" msgstr "%s wird entfernt" #: util/orphaner.sh:80 #, no-sh-format msgid "\"deborphan\" returned with error." msgstr "»deborphan« gab einen Fehler zurück." #: util/orphaner.sh:82 #, sh-format msgid "\"apt-get\" returned with exitcode %s." msgstr "»apt-get« gab den Exit-Code %s zurück." #: util/orphaner.sh:84 #, sh-format msgid "\"dialog\" returned with exitcode %s." msgstr "»dialog« gab den Beendigungscode %s zurück." #: util/orphaner.sh:86 #, no-sh-format msgid "" "\"apt-get\" tries to remove more packages than requested by \"orphaner\". " "Exiting." msgstr "" "»apt-get« versucht mehr Pakete zu entfernen, als von »orphaner« erbeten " "wurde. Ende." #: util/orphaner.sh:89 #, no-sh-format msgid "Simulate" msgstr "Simulieren" #: util/orphaner.sh:92 #, no-sh-format msgid "Press enter to continue." msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um fortzufahren." #: util/orphaner.sh:95 #, no-sh-format msgid "\"find-circular\" is currently not supported by \"orphaner\". Exiting." msgstr "»find-circular« wird derzeit vom »orphaner« nicht unterstützt. Ende." #~ msgid "-n Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n" #~ msgstr "-n Prüft auf »Recommends« und »Suggests«.\n" #~ msgid "" #~ "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n" #~ "Distributed under the terms of the Artistic License.\n" #~ "\n" #~ "THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n" #~ "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n" #~ "WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s - Findet Pakete, von denen keine anderen Pakete abhängen FIXME\n" #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der »Artistic License«.\n" #~ "\n" #~ "DIE SOFTWARE WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE " #~ "GEWÄHRLEISTUNG,\n" #~ "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT\n" #~ "BESCHRÄNKT AUF, MÄNGELGEWÄHRLEISTUNGEN UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN " #~ "ZWECK.\n" #~ msgid "-R PKGS.. Report PKGS if there are no dependencies.\n" #~ msgstr "-R PKT.. PKT melden, falls keine Abhängigkeiten bestehen.\n"