Hallo Holger, On Sat, Jan 06, 2018 at 01:07:10AM +0100, Holger Wansing wrote: > --- de.po 2017-11-12 19:57:00.000000000 +0100 > +++ de__workingcopy.po 2018-01-06 00:59:51.508215692 +0100 > @@ -156,18 +156,18 @@ > " </listitem>\n" > " </varlistentry>\n" > msgstr "" > " <varlistentry>\n" > " <term><option>-c</option></term>\n" > " <term><option>--config-file</option></term>\n" > -" <listitem><para>Konfigurationsdatei; gibt eine Konfigurationssdatei > zum Benutzen an.\n" > +" <listitem><para>Konfigurationsdatei; hiermit wird die zu verwendende > Konfigurationssdatei angegeben.\n" > " Das Programm wird die Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese\n" > " Konfigurationsdatei lesen. Falls Konfigurationseinstellungen vor der\n" > " Vorgabe-Konfiguration ausgewertet werden müssen, geben Sie eine > Datei\n" > -" der Umgebungsvariable <envar>APT_CONFIG</envar> an\n" > -" Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten \n" > +" mittels der Umgebungsvariable <envar>APT_CONFIG</envar> an. " > +" Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten.\n" > " </para>\n" > " </listitem>\n" > " </varlistentry>\n" > > #. type: Plain text > #: apt.ent > @@ -185,15 +185,15 @@ > " </varlistentry>\n" > "\">\n" > msgstr "" > " <varlistentry>\n" > " <term><option>-o</option></term>\n" > " <term><option>--option</option></term>\n" > -" <listitem><para>eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine > beliebige\n" > -" Konfigurationsoption setzen. Die Syntax lautet <option>-o > Foo::Bar=bar</option>.\n" > -" <option>-o</option> und <option>--option</option> kann mehrfach > benutzt\n" > +" <listitem><para>eine Konfigurationsoption setzen; hiermit wird eine > beliebige\n" > +" Konfigurationsoption gesetzt. Die Syntax lautet <option>-o > Foo::Bar=bar</option>.\n" > +" <option>-o</option> und <option>--option</option> können mehrfach > benutzt\n" > " werden, um verschiedene Optionen zu setzen.\n" > " </para>\n" > " </listitem>\n" > " </varlistentry>\n" > "\">\n"
Hier kann ich leider das Original nicht sehen. > @@ -1004,13 +1004,13 @@ > "already installed retrieved and installed. New versions of currently " > "installed packages that cannot be upgraded without changing the install " > "status of another package will be left at their current version. An " > "<literal>update</literal> must be performed first so that > <command>apt-get</" > "command> knows that new versions of packages are available." > msgstr "" > -"<literal>upgrade</literal> wird benutzt, um die neusten Versionen aller " > +"<literal>upgrade</literal> wird benutzt, um die neuesten Versionen aller " > "aktuell auf dem System installierten Pakete aus den in <filename>/etc/apt/" > "sources.list</filename> aufgezählten Quellen zu installieren. Aktuell " > "installierte Pakete mit verfügbaren neuen Versionen werden heruntergeladen " > "und das Upgrade durchgeführt. Unter keinen Umständen werden derzeit " > "installierte Pakete entfernt oder nicht installierte Pakete heruntergeladen > " > "und installiert. Neue Versionen von aktuell installierten Paketen von denen > " Hier kann ich leider das Original nicht sehen. > @@ -1030,22 +1030,22 @@ > "<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. > " > "The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of " > "locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-" > "preferences; for a mechanism for overriding the general settings for " > "individual packages." > msgstr "" > -"<literal>dist-upgrade</literal> führt zusätzlich zu der Funktion von " > -"<literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von " > -"Abhängigkeitsänderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. > <command>apt-" > +"<literal>dist-upgrade</literal> enthält zusätzlich zu der Funktion von " > +"<literal>upgrade</literal> einen intelligenten Mechanismus zur Auflösung > von " > +"geänderten Paketabhängigkeiten in den neuen Paketversionen. <command>apt-" > "get</command> hat ein »intelligentes« Konfliktauflösungssystem und es wird " > "versuchen, Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn nötig zu Lasten der > weniger " > -"wichtigen, zu machen. So könnte der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl " > +"wichtigen, durchzuführen. Aufgrunddessen könnte der > <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl " > "einige Pakete entfernen. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-" > "Datei enthält eine Liste mit Orten, von denen gewünschte Paketdateien " > "abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für einen Mechanismus zum " > -"überschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete." > +"Überschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete." Hier kann ich leider das Original nicht sehen. s/Überschreiben/Außer-Kraft-Setzen/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml > msgid "" > "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " > "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. > <literal>dselect-upgrade</" > @@ -1074,21 +1074,21 @@ > "desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no " > "intervening space), the identified package will be removed if it is " > "installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to " > "install. These latter features may be used to override decisions made by > apt-" > "get's conflict resolution system." > msgstr "" > -"<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gewünschten > " > -"Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, " > +"Auf <literal>install</literal> folgen ein oder mehrere Pakete, für die eine > " > +"Installation oder ein Upgrade durchgeführt werden soll. Jedes Paket ist > hierbei ein Paketname, " > "kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel wäre in einem " > -"»Debian«-System <package>apt-utils</package> das bereitgestellte Argument, " > +"»Debian«-System <package>apt-utils</package> das anzugebene Argument, " > "nicht <filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). Alle > " > -"von den zur Installation angegebenen Paketen benötigten Pakete werden " > +"Pakete, die von den zur Installation angegebenen Paketen abhängen, werden " > "zusätzlich heruntergeladen und installiert. Die <filename>/etc/apt/sources." > "list</filename>-Datei wird benutzt, um die gewünschten Pakete zu finden. " > -"Wenn ein Bindestrich an den Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) " > +"Wenn ein Minuszeichen an den Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) " > "angehängt ist, wird das erkannte Pakete entfernt, falls es installiert ist. > " > "Ähnlich kann ein Pluszeichen benutzt werden, um ein Paket zum Installieren " > "vorzumerken. Diese letzteren Funktionen können benutzt werden, um " > "Entscheidungen zu überschreiben, die vom Konfliktauflösungssystem von apt-" > "get getroffen wurden." Hier kann ich leider das Original nicht sehen. »Jedes Paket ist hierbei ein Paketname« klingt merkwürdig. > @@ -1114,42 +1114,42 @@ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml > msgid "" > "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" > "installed packages without upgrading every package you have on your system. > " > "Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all " > "currently installed packages, \"install\" will install the newest version > of " > "only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) " > "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its " > "dependencies, as described above) will be downloaded and installed." > msgstr "" > -"Dies ist außerdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie ein Upgrade " > +"Dies ist außerdem die empfohlene Methode, wenn Sie ein Upgrade " > "eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchführen möchten, ohne " > -"ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, durchzuführen. " > -"Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neusten Versionen aller aktuell " > -"installierten Pakete installiert, wird »install« nur die neusten Versionen " > +"ein Upgrade aller Pakete auf dem System durchzuführen. " > +"Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neuesten Versionen aller aktuell > " > +"installierten Pakete installiert, wird »install« nur die neuesten Versionen > " > "der angegebenen Pakete installieren. Geben Sie einfach den Namen des > Paketes " > "an, von dem Sie ein Upgrade durchführen möchten und wenn eine neuere > Version " > -"verfügbar ist, wird sie (und ihre Abhängigkeiten, wie oben beschrieben) " > +"verfügbar ist, wird sie (mitsamt ihren Abhängigkeiten, wie oben > beschrieben) " > "heruntergeladen und installiert." Den ersten Satz empfinde ich als recht frei, aber ggf. im Gesamtkontext i.O.? Target → Methode? Im weitern Satz wird dann Target mit Ziel übersetzt. Ich würde empfehlen, dass zu vereinheitlichen. > @@ -1158,19 +1158,19 @@ > "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' " > "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular " > "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular " > "expression." > msgstr "" > "Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck " > -"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um " > +"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, wird vermutet, dass es sich um " > "einen regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in " > "der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder " > "entfernt). Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen " > "gesucht wird, so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies " > -"nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder > »$«-" > -"Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen." > +"nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^« oder »$« > " > +"an, oder erstellen Sie einen genaueren regulären Ausdruck." Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen. > @@ -1179,24 +1179,24 @@ > "installed instead of removed." > msgstr "" > "<literal>remove</literal> ist identisch mit <literal>install</literal>, mit > " > "der Ausnahme, dass Pakete entfernt anstatt installiert werden. Beachten > Sie, " > "dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien im System " > "belässt. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angehängt wird (ohne " > -"Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt > entfernt." > +"Leerzeichen dazwischen), wird das erkannte Paket installiert anstatt > entfernt." Hier kann ich leider das Original nicht sehen. > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml > msgid "" > "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " > "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " > "too)." > msgstr "" > -"<literal>purge</literal> entspricht <literal>remove</literal> mit der " > -"Ausnahme, dass Pakete entfernt und vollständig gelöscht werden (jegliche " > -"Konfigurationsdateien werden mitgelöscht)." > +"<literal>purge</literal> entspricht <literal>remove</literal> mit dem " > +"Unterschied, dass Pakete entfernt und vollständig gelöscht werden (jegliche > " > +"Konfigurationsdateien werden ebenfalls gelöscht)." s/jegliche/sämtliche/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml > msgid "" > "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source > " > "packages. APT will examine the available packages to decide which source " > @@ -1207,28 +1207,29 @@ > "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." > msgstr "" > "<literal>source</literal> veranlasst <command>apt-get</command> dazu, " > "Paketquellen zu laden. APT wird die verfügbaren Pakete überprüfen, um zu " > "entscheiden, welche Paketquellen geladen werden. Es wird dann die neueste " > "Version der Paketquelle finden und in das aktuelle Verzeichnis " > -"herunterladen. Dabei berücksichtigt es das Vorgabe-Release, das mit der " > -"Option <literal>APT::Default-Release</literal>, der Option <option>-t</" > -"option> oder pro Paket mit der <literal>pkg/release</literal>-Syntax > gesetzt " > -"wurde, wenn möglich." > +"herunterladen. Dabei berücksichtigt es - falls möglich - die Vorgabe für " > +"die Version der Distribution, die über die " > +"Option <literal>APT::Default-Release</literal>, die Option <option>-t</" > +"option> oder pro Paket mit der <literal>paket/distribution</literal>-Syntax > gesetzt " > +"wurde." Hier kann ich leider das Original nicht sehen. Gibt es die Möglichkeit, bessere Gedankenstriche zu verwenden? s#paket/distribution#Paket/Distribution# (Achtung: Die Variablennamen müssen global einheitlich sein) > @@ -1252,27 +1253,27 @@ > "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used > " > "for the package files. This enables exact matching of the source package " > "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</" > "literal> option." > msgstr "" > "Eine bestimmte Quellversion kann durch Anhängen eines Gleichheitszeichens " > -"vor den Paketnamen und dann der Version zum Herunterladen erhalten werden, " > -"ähnlich dem Mechanismus, der für Paketdateien benutzt wird. Dies ermöglicht > " > +"an den Paketnamen gefolgt von der Versionsnummer heruntergeladen werden, " > +"ähnlich dem Mechanismus, der für Binärpakete benutzt wird. Dies ermöglicht " > "exakte Übereinstimmung von Quellpaketname und -Version und impliziert das " > "Einschalten der <literal>APT::Get::Only-Source</literal>-Option." Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen. s/-Version/-version/ s/Einschalten/Aktivieren/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml > msgid "" > "Note that source packages are not installed and tracked in the " > "<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply " > "downloaded to the current directory, like source tarballs." > msgstr "" > "Beachten Sie, dass Quellpakete nicht wie normale Programmpakete in der " > "Datenbank von <command>dpkg</command> installiert und nachverfolgt werden; " > -"sie werden nur wie Quell-Tarballs in das aktuelle Verzeichnis " > +"sie werden nur wie Quell-Tarball-Archive in das aktuelle Verzeichnis " > "heruntergeladen." Ich würde hier kein »-Archive« anhängen. Tarball ist bereits umgangsprachlich für TAR, was »Tape Archive« bedeutet. > @@ -1341,13 +1342,13 @@ > "is set to off." > msgstr "" > "Wie <literal>clean</literal> bereinigt <literal>autoclean</literal> das " > "lokale Depot von heruntergeladenen Paketdateien. Der Unterschied besteht " > "darin, dass es nur Pakete entfernt, die nicht mehr heruntergeladen werden " > "können und größtenteils nutzlos sind. Dies erlaubt es, einen " > -"Zwischenspeicher über eine lange Zeitspanne zu betreuen, ohne dass er " > +"Zwischenspeicher über eine lange Zeitspanne zu betreiben, ohne dass er " > "unkontrolliert anwächst. Die Konfigurationsoption <literal>APT::Clean-" > "Installed</literal> wird installierte Pakete vor der Löschung bewahren, > wenn " > "sie auf »off« gesetzt ist." Hier kann ich leider das Original nicht sehen. > @@ -1389,18 +1390,18 @@ > msgstr "" > "zeigt standardmäßig ein Liste im Deb822-Format mit Informationen über alle " > "Datendateien (auch als Indexziele bekannt) an, die <command>apt-get > update</" > "command> herunterladen würde. Es unterstützt eine > <option>--format</option>-" > "Option, um das Ausgabeformat zu ändern und auch um Zeilen der " > "Standardausgabe zum Filtern der Datensätze zu akzeptieren. Der Befehl wird " > -"hauptsächlich als eine Schnittstelle für externe Werkzeuge benutzt, die mit > " > +"hauptsächlich als Schnittstelle für externe Werkzeuge benutzt, die mit " > "APT arbeiten, um Informationen sowie Dateinamen für heruntergeladenen " > "Dateien zu holen, um sie auch anstelle selbst heruntergeladener zu " > -"verwenden. Umfangreiche Dokumentation wird hier weggelassen und kann " > -"stattdessen in der Datei &apt-acquire-additional-files; durch das Paket " > -"<package>apt-doc</package> geliefert." > +"verwenden. Umfangreiche Dokumentation ist hier nicht enthalten, sondern " > +"stattdessen in der Datei &apt-acquire-additional-files; im Paket " > +"<package>apt-doc</package> zu finden." Hier kann ich leider das Original nicht sehen. > @@ -1417,13 +1418,13 @@ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml > msgid "" > "Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration " > "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." > msgstr "" > -"betrachtet empfohlene Pakete als Abhängigkeit für die Installation. " > +"betrachtet vorgeschlagene Pakete als Abhängigkeit für die Installation. " > "Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." Unter der Option »--install-suggest« wird »suggest« mit »empfohlen« übersetzt. Die Übersetzung von »suggest« sollte einheitlich sein, d.h. global prüfen. > @@ -1445,18 +1446,18 @@ > "structure can be so corrupt as to require manual intervention (which > usually " > "means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " > "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " > "may produce an error in some situations. Configuration Item: > <literal>APT::" > "Get::Fix-Broken</literal>." > msgstr "" > -"beheben; versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu > " > -"korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt " > +"Fehler beheben; versucht ein System von vorhandenen beschädigten > Abhängigkeiten zu " > +"befreien. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt " > "wird, einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche " > "Lösung herzuleiten. Falls Pakete angegeben wurden, müssen diese das Problem > " > "vollständig korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum ersten > " > -"Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System " > +"Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einem System " > "beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass eine " > "Abhängigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein manuelles " > "Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass <command>dpkg > " > "--remove</command> benutzt wird, um einige der fehlerhaften Pakete zu " > "beseitigen). Wenn Sie die Option zusammen mit <option>-m</option> benutzen, > " > "könnte das in einigen Situationen zu Fehlern führen. Konfigurationselement: > " Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen. Komma zwischen »vorhandenen« und »beschädigten«? > @@ -1475,26 +1476,26 @@ > msgstr "" > "ignoriert fehlende Pakete; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden können " > "oder die Integritätsprüfung nach dem Herunterladen fehlschlägt (fehlerhafte > " > "Paketdateien), werden diese Pakete zurückgehalten und das Ergebnis " > "verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit <option>-f</option> " > "kann in einigen Situationen zu Fehlern führen. Wenn ein Paket zur " > -"Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile > genannt " > -"wurde) und es nicht heruntergeladen werden kann, wird es stillschweigend " > +"Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile > angegeben " > +"wurde) und nicht heruntergeladen werden kann, wird es stillschweigend " > "zurückgehalten. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Missing</" > "literal>." Hier kann ich leider das Original nicht sehen. > @@ -1504,18 +1505,18 @@ > "file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should > never " > "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT " > "may decide to do something you did not expect. Configuration Item: " > "<literal>quiet</literal>." > msgstr "" > "still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und " > -"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu > " > +"keine Fortschrittsanzeigen enthält. Mehr »q«s unterdrücken weitere > Ausgaben, bis zu " > "einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um > " > "die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. " > "Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> impliziert. Sie > sollten " > -"niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, wie -d, --print-uris oder -s > " > -"benutzen, da APT entscheiden könnte, etwas zu tun, das Sie nicht erwarten. " > +"niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Schalter, wie -d, --print-uris oder -s " > +"benutzen, da APT Entscheidungen treffen könnte, die Sie nicht erwarten. " > "Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>." Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen. s/erwarten./erwarteten./ > @@ -1525,21 +1526,21 @@ > "executed by non-root users which might not have read access to all apt " > "configuration distorting the simulation. A notice expressing this warning " > "is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-" > "Simulation-Note</option>). Configuration Item: > <literal>APT::Get::Simulate</" > "literal>." > msgstr "" > -"keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen durch die basierend auf > " > +"keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen durch, die basierend > auf " > "dem aktuellen Systemstatus auftreten würden, verändert das System jedoch " > "nicht wirklich. Sperren wird deaktiviert (<option>Debug::NoLocking</" > "option>), daher kann sich der Systemstatus ändern, während > <command>apt-get</" > "command> ausgeführt wird. Simulationen können auch von Nicht-Root-Benutzern > " > "ausgeführt werden, die möglicherweise keinen Lesezugriff auf alle APT-" > -"Konfigurationsdateien haben, wodurch die Simulation verfälscht wird. " > -"Außerdem wird standardmäßig Nicht-Root-Benutzern ein Hinweis angezeigt, der > " > -"diese Warnung wiedergibt. (<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</" > +"Konfigurationsdateien haben, was die Simulation verfälschen könnte. " > +"Außerdem wird standardmäßig Nicht-Root-Benutzern ein Hinweis mit einer " > +"entsprechenden Warnung angezeigt. > (<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</" > "option>). Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Simulate</literal>." Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen. > @@ -1549,27 +1550,27 @@ > "breaks that are of no consequence (rare)." > msgstr "" > "Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine " > "<command>dpkg</command>-Operation darstellt: Konfigurieren (<literal>Conf</" > "literal>), Entfernen (<literal>Remv</literal>), Entpacken (<literal>Inst</" > "literal>). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein leeres Paar > " > -"eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen haben (selten)." > +"eckiger Klammern steht für Unterbrechungen, die keine Folgen haben > (selten)." Hier kann ich leider das Original nicht sehen. > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml > msgid "" > "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration > Item: " > "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." > msgstr "" > -"zeigt vollständige Versionen für Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt > " > +"zeigt vollständige Versionen für Pakete, bei denen ein Upgrade durchgeführt > " > "oder die installiert wurden. Konfigurationselement: > <literal>APT::Get::Show-" > "Versions</literal>." Ich finde das »von« hier besser. > @@ -1607,30 +1608,30 @@ > "is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::" > "Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-" > "Architecture</literal>." > msgstr "" > "Diese Option steuert, wie die Architekturpakete durch <command>apt-get " > "source --compile</command> gebaut und wie Cross-Bauabhängigkeiten erfüllt " > -"werden. Standardmäßig ist sie nicht gesetze, was bedeutet, dass die " > -"Rechnerarchitektur die gleiche wie die Bauarchitektur ist (die durch " > +"werden. Standardmäßig ist sie nicht gesetzt, was bedeutet, dass die " > +"Rechnerarchitektur die gleiche ist wie die Bauarchitektur (welche durch " > "<literal>APT::Architecture</literal>) definiert wird). " > "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>." Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen. > @@ -1645,16 +1646,16 @@ > msgid "" > "Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a " > "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " > "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " > "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." > msgstr "" > -"ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst <command>apt-get</" > +"ignoriert das Zurückhalten von Paketen; dies veranlasst <command>apt-get</" > "command>, ein für das Paket gesetztes »Halten« zu ignorieren. Dies kann " > "zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> nützlich sein, um eine große " > -"Anzahl ungewünschter »Halten« zu überschreiben. Konfigurationselement: " > +"Anzahl ungewünschter »Halten«-Markierungen zu überschreiben. > Konfigurationselement: " > "<literal>APT::Ignore-Hold</literal>." s/»Halten«-Markierungen zu überschreiben/»Halten« außer Kraft zu setzen/ > @@ -1665,44 +1666,44 @@ > "will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration > Item: " > "<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>." > msgstr "" > "erlaubt das Installieren neuer Pakete, wenn es zusammen mit " > "<literal>upgrade</literal> benutzt wird. Dies ist nützlich, falls das " > "Aktualisieren eines installierten Pakets zur Installation neue " > -"Abhängigkeiten hat. Anstatt das Paket zurückzuhalten, wird > <literal>upgrade</" > +"Abhängigkeiten erfordert. Anstatt das Paket zurückzuhalten, wird > <literal>upgrade</" > "literal> ein Upgrade des Pakets durchführen und die neuen Abhängigkeiten " > "installieren. Beachten Sie, dass <literal>upgrade</literal> mit dieser " > "Option niemals Pakete entfernen, sondern nur das Hinzufügen neuer gestatten > " > -"wird.Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>." > +"wird. Konfigurationselement: > <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>." Hier kann ich leider das Original nicht sehen. > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml > msgid "" > "Do not install new packages; when used in conjunction with > <literal>install</" > "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already > " > "installed packages only and ignore requests to install new packages. " > "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." > msgstr "" > -"keine neuen Pakete installieren. Wenn es zusammen mit <literal>install</" > -"literal> benutzt wird, wird <literal>only-upgrade</literal> nur Upgrades > für " > -"bereits installierte Pakete installieren und Anfragen zur Installation > neuer " > -"Pakete ignorieren. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</" > +"keine neuen Pakete installieren; wenn es zusammen mit <literal>install</" > +"literal> benutzt wird, wird <literal>only-upgrade</literal> nur Upgrades " > +"bereits installierter Pakete durchführen und Anfragen zur Neu-Installation > von " > +"Paketen ignorieren. Konfigurationselement: > <literal>APT::Get::Only-Upgrade</" > "literal>." Ich finde »zur Installation neuer Pakete« besser. > @@ -1832,14 +1834,14 @@ > "List-Cleanup</literal>." > msgstr "" > "Diese Option ist standardmäßig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, > benutzen " > "Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird " > "<command>apt-get</command> den Inhalt von <filename>&statedir;/lists</" > "filename> automatisch verwalten, um sicherzustellen, dass veraltete Dateien > " > -"gelöscht werden. Nur das häufige Ändern der Quelllisten stellt den einzigen > " > -"Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: <literal>APT::" > +"gelöscht werden. Nur das häufige Ändern Ihrer sources.list wäre ein Grund > dafür, " > +"warum Sie diese Option ausschalten wollen. Konfigurationselement: > <literal>APT::" > "Get::List-Cleanup</literal>." Hier kann ich leider das Original nicht sehen. > @@ -1858,28 +1860,27 @@ > "überschreibt die allgemeinen Einstellungen in <filename>/etc/apt/" > "preferences</filename>. Pakete mit speziellem Pinning sind nicht vom Wert " > "dieser Option betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen diese Option einfache " > "Kontrolle darüber, welche Distributions-Pakete heruntergeladen werden " > "sollen. Einige typische Beispiele könnten <option>-t '2.1*'</option>, " > "<option>-t unstable</option> oder <option>-t sid</option> sein. " > -"Konfigurationselement: <literal>APT::Default-Release</literal>; Lesen Sie " > +"Konfigurationselement: <literal>APT::Default-Release</literal>; lesen Sie " > "auch die &apt-preferences;-Handbuchseite." Hier kann ich leider das Original nicht sehen. > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml > msgid "" > "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be > considered " > "related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</" > "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will > " > "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." > msgstr "" > -"führt nur Operationen aus, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies in " > -"Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei <option>--" > -"assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und <option>--trivial-only</" > -"option> mit »Nein« antworten wird. Konfigurationselement: > <literal>APT::Get::" > -"Trivial-Only</literal>." > +"führt nur Operationen aus, die trivial (unkritisch) sind. Logischerweise > betrifft dies " > +"auch die Option »--assume-yes«: während --assume-yes jede Frage mit »Ja« " > +"beantwortet, wird bei --trivial-only jede Frage mit »Nein« beantwortet. " > +"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." s/Operationen/Aktionen/ Warum wird »(unkritisch)« hinzugefügt? Der zweite Satz ist in beiden Fassungen IMHO falsch übersetzt, hier geht es um einen Gegensatz, ich würde ihn wie folgt übersetzen: Von der Logik her ähnelt sie der <option>--assume-yes</option>. An Stellen, an denn <option>--assume-yes</option> »ja« auf Fragen antwortet, antworetet <option>--trivial-only</option> »Nein«. > @@ -1961,14 +1962,14 @@ > "can be useful while working with local repositories, but is a huge security > " > "risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself. > " > "The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries > " > "should usually be preferred over this global override. Configuration Item: > " > "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." > msgstr "" > -"ignoriert, falls Pakete nicht authentifiziert werden können und zeigt es " > -"nicht an. Dies kann bei der Arbeit mit lokalen Depots nützlich sein, ist " > +"Befehl ignorieren, falls Pakete nicht authentifiziert werden können, und > nicht " > +"weiter nachfragen. Dies kann bei der Arbeit mit lokalen Depots nützlich > sein, ist " > "jedoch ein großes Sicherheitsrisiko, falls die Echtheit der Daten durch den > " > "Benutzer selbst auf eine andere Art sichergestellt ist. Die Benutzung der " > "Option <option>Trusted</option> für &sources-list;-Einträge sollte " > "normalerweise diesem globalen Außer-Kraft-setzen vorgezogen werden. " > "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen. s/Daten durch/Daten nicht durch/ > @@ -1978,16 +1979,16 @@ > "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured " > "sources. APT will fail at the update command for repositories without valid > " > "cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on the " > "concept and the implications. Configuration Item: <literal>Acquire::" > "AllowInsecureRepositories</literal>." > msgstr "" > -"verbietet den Befehl »update«, zum Beschaffen nicht überprüfbarer Daten von > " > +"verbietet den Befehl »update« zum Beschaffen nicht überprüfbarer Daten von " > "konfigurierten Quellen. APT wird beim Befehl »update« für Depots ohne " > "gültige kryptografische Signaturen fehlschlagen. Weiter Einzelheiten über " > -"das Konzept und was daraus folgt, finden Sie unter &apt-secure;. " > +"das Konzept und dessen Folgen finden Sie unter &apt-secure;. " > "Konfigurationselement: > <literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>." s/den Befehl »update« zum Beschaffen/dem Befehl »update« das Beschaffen/ > @@ -7356,13 +7357,13 @@ > "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " > "<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" > " > "id=\"0\"/>" > msgstr "" > "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei " > "wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die " > -"neuste(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder > " > +"neueste(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. > <placeholder " > "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen. > @@ -7439,13 +7440,13 @@ > "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " > "<literal>testing</literal> version(s). <placeholder > type=\"programlisting\" " > "id=\"0\"/>" > msgstr "" > "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei " > "wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die " > -"neuste(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. > <placeholder " > +"neueste(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. > <placeholder " > "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen. > @@ -7460,13 +7461,13 @@ > "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent " > "than the installed version, otherwise, to the most recent > <literal>unstable</" > "literal> version if that is more recent than the installed version. " > "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" > msgstr "" > "Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen > Pakets " > -"auf die neuste Version der <literal>unstable</literal>-Distribution " > +"auf die neueste Version der <literal>unstable</literal>-Distribution " > "durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade " > "des Pakets auf die aktuellste <literal>testing</literal>-Version " > "durchführen, falls diese aktueller als die installierte Version ist, " > "andernfalls auf die aktuellste <literal>unstable</literal>-Version, wenn " > "diese aktueller als die installierte Version ist. <placeholder type=" > "\"programlisting\" id=\"0\"/>" Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen. > @@ -10159,13 +10160,13 @@ > "been left out." > msgstr "" > "»Dist-upgrade« führt vollständige Upgrades durch. Es wurde entworfen, um " > "Upgrades zwischen Releases von Debian zu vereinfachen. Es benutzt einen " > "ausgeklügelten Algorithmus, um die beste Zusammenstellung von Paketen zum " > "Installieren, für das Upgrade oder zum Entfernen festzulegen, um soviel wie > " > -"möglich vom System auf das neuste Release zu bekommen. In einigen " > +"möglich vom System auf das neueste Release zu bekommen. In einigen " > "Situationen könnte es eher gewünscht sein, »dist-upgrade« zu benutzen, als " > "Zeit in das manuelle Auflösen von Abhängigkeiten in <command>dselect</" > "command> zu investieren. Ist »Dist-upgrade« erst vollständig, dann kann " > "<command>dselect</command> benutzt werden, um einige Pakete zu > installieren, " > "die außen vor geblieben sind." Hier kann ich leider das Original nicht sehen. Gibt es einen Grund, auch mitten im Satz »Dist-upgrade« groß zu schreiben? > @@ -10239,13 +10240,13 @@ > "Zusammenstellung von <emphasis>Quellen</emphasis> gefragt. Dies sind > Plätze, " > "von denen Archive heruntergeladen werden. Dies können ferne Internetsites, " > "lokale Debian-Spiegel oder CD-ROMs sein. Jede Quelle kann einen Ausschnitt " > "des gesamten Debian-Archives bereitstellen. APT wird sie automatisch " > "kombinieren, um eine komplette Zusammenstellung von Paketen zu formen. > Falls " > "Sie eine CD-ROM haben, ist es eine gute Idee, sie als erstes und dann den " > -"Spiegel anzugeben, so dass Sie Zugriff auf die neusten Fehlerbehebungen " > +"Spiegel anzugeben, so dass Sie Zugriff auf die neuesten Fehlerbehebungen " > "haben. APT wird automatisch Pakete auf der CD-ROM benutzen, bevor es sie > aus " > "dem Internet herunterlädt." Hier kann ich leider das Original nicht sehen. »Plätze« klingt komisch, hier wäre das Original interessant. s/ferne Internetsites/Internetsites in der Ferne/ (oder nur »Internetsites) > @@ -11106,13 +11107,13 @@ > "basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the " > "remote machine to fetch the latest package files and decide which packages " > "to download. The disk directory structure should look like:" > msgstr "" > "Ein verfügbares APT auf beiden Maschinen stellt die einfachste > Konfiguration " > "dar. Die Grundidee besteht darin, eine Kopie der Statusdatei auf der Platte > " > -"zu platzieren und die ferne Maschine zu benutzen, um die neusten " > +"zu platzieren und die ferne Maschine zu benutzen, um die neuesten " > "Paketdateien herunterzuladen und zu entscheiden, welche Pakete " > "heruntergeladen werden. Die Plattenverzeichnisstruktur sollte so aussehen:" Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen. s/ferne Maschine/Maschine in der Ferne/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature