Hallo Mitübersetzer, in der Handbuchübersetzung der Debianutils waren ein paar veraltete bzw. neue Zeichenketten. Deren Übersetzung liegt anbei mit der Bitte um konstruktive Kritik.
Vielen Dank & Grüße Helge #, new #. type: Plain text #: ../which.1:14 msgid "" "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " "executed in the current environment, had its arguments been given as " "commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does " "not canonicalize path names." msgstr "" "B<which> liefert die Pfadnamen der Dateien der Dateien (oder Links), die in " "der aktuellen Umgebung ausgeführt würden, wenn ihre Argumente als Befehle in " "einer streng-POSIX-konformen Shell übergeben worden wären. Dies erfolgt, " "indem der PATH nach ausführbaren Dateien, die auf die Argumente passen, " "durchsucht wird. Pfadnamen werden nicht in eine kanonische Form gebracht." -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature