Hallo Mitübersetzer, die Handbuchseite für tzfile ist frisch fertig übersetzt. Für konstruktive Kritik an der Übersetzung wäre ich dankbar.
Es handelt sich um 53 Zeichenketten. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>, 2011. # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-25 15:47+0100\n" "Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <to...@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "TZFILE" msgstr "TZFILE" #. type: TH #, no-wrap msgid "2015-05-07" msgstr "7. Mai 2015" #. type: TH #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "tzfile - timezone information" msgstr "tzfile - Zeitzonen-Informationen" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "This page describes the structure of the timezone files used by " "B<tzset>(3). These files are typically found under one of the directories " "I</usr/lib/zoneinfo> or I</usr/share/zoneinfo>." msgstr "" "Diese Seite beschreibt die Struktur der Zeitzonen-Dateien, die von " "B<tzset>(3) verwandt werden. Diese Dateien können typischerweise in I</usr/" "lib/zoneinfo> oder I</usr/share/zoneinfo> gefunden werden." #. type: Plain text msgid "" "Timezone information files begin with a 44-byte header structured as follows:" msgstr "" "Zeitzoneninformationsdateien beginnen mit einem 44-Byte-Kopf, der wie folgt " "strukturiert ist:" #. type: IP #, no-wrap msgid "*" msgstr "*" #. type: Plain text msgid "" "The magic four-byte sequence \"TZif\" identifying this as a timezone " "information file." msgstr "" "Die magische Vier-Byte-Sequenz »TZif« identifiziert dies als " "Zeitzoneninformationsdatei." #. type: Plain text msgid "" "A single character identifying the version of the file's format: either an " "ASCII NUL (\\(aq\\e0\\(aq) or a \\(aq2\\(aq (B<0x32>)." msgstr "" "Ein einzelnes Zeichen identifiziert die Version des Dateiformats: entweder " "ein ASCII NUL (\\(aq\\e0\\(aq) oder ein \\(aq2\\(aq (B<0x32>)." #. type: Plain text msgid "Fifteen bytes containing zeros reserved for future use." msgstr "" "Fünfzehn Bytes, die Nullen enthalten, sind für zukünftige Nutzung reserviert." #. type: Plain text msgid "" "Six four-byte values of type I<long>, written in a \"standard\" byte order " "(the high-order byte of the value is written first). These values are, in " "order:" msgstr "" "Sechs Vierbytewerte des Typs I<long>, geschrieben in einer »standard«-Byte-" "Reihenfolge (das »high-order«-Byte des Wertes ist zuerst geschrieben). Diese " "Werte sind, in Reihenfolge:" #. type: TP #, no-wrap msgid "I<tzh_ttisgmtcnt>" msgstr "I<tzh_ttisgmtcnt>" #. type: Plain text msgid "The number of UTC/local indicators stored in the file." msgstr "Anzahl der in der Datei hinterlegten UTC-/Lokal-Kennziffern" #. type: TP #, no-wrap msgid "I<tzh_ttisstdcnt>" msgstr "I<tzh_ttisstdcnt>" #. type: Plain text msgid "The number of standard/wall indicators stored in the file." msgstr "Anzahl der in der Datei gespeicherten Standard-/Wall-Kennziffern" #. type: TP #, no-wrap msgid "I<tzh_leapcnt>" msgstr "I<tzh_leapcnt>" #. type: Plain text msgid "The number of leap seconds for which data is stored in the file." msgstr "" "Anzahl der Schaltsekunden, für die Angaben in der Datei gespeichert sind" #. type: TP #, no-wrap msgid "I<tzh_timecnt>" msgstr "I<tzh_timecnt>" #. type: Plain text msgid "" "The number of \"transition times\" for which data is stored in the file." msgstr "" "Anzahl der »Übergangszeiten« (transition times), für die Angaben in der " "Datei gespeichert sind" #. type: TP #, no-wrap msgid "I<tzh_typecnt>" msgstr "I<tzh_typecnt>" #. type: Plain text msgid "" "The number of \"local time types\" for which data is stored in the file " "(must not be zero)." msgstr "" "Anzahl der »lokalen Zeit-Typen«, für die Informationen in der Datei " "gespeichert sind (darf nicht Null sein)" #. type: TP #, no-wrap msgid "I<tzh_charcnt>" msgstr "I<tzh_charcnt>" #. type: Plain text msgid "" "The number of characters of \"timezone abbreviation strings\" stored in the " "file." msgstr "" "Anzahl der Zeichen für in der Datei gespeicherte Zeitzonen-Abkürzungen " "(timezone abbreviation strings)" # transition time vielleicht besser: Umschalt- oder Wechselzeit ? #. type: Plain text msgid "" "The above header is followed by I<tzh_timecnt> four-byte values of type " "I<long>, sorted in ascending order. These values are written in \"standard" "\" byte order. Each is used as a transition time (as returned by " "B<time>(2)) at which the rules for computing local time change. Next come " "I<tzh_timecnt> one-byte values of type I<unsigned char>; each one tells " "which of the different types of \"local time\" types described in the file " "is associated with the same-indexed transition time. These values serve as " "indices into an array of I<ttinfo> structures (with I<tzh_typecnt> entries) " "that appear next in the file; these structures are defined as follows:" msgstr "" "Nach diesem Header folgen I<tzh_timecnt> 4-Byte-Werte vom Typ I<long>, nach " "steigender Wertigkeit sortiert. Auch sie werden in der Standard-Byteordnung " "geschrieben. Jeder Wert wird als Zeitpunkt (wie sie von B<time>(2) " "zurückgegeben wird) verwendet, zu dem sich die Regeln für die Berechnung der " "lokalen Zeit ändern. Darauf folgen I<tzh_timecnt> Werte vom Typ I<unsigned " "char>. Jeder dieser Werte besagt, welcher der verschiedenen, in der Datei " "beschriebenen lokalen Zeit-Typen, mit dem Wechsel der Zeitberechnung mit dem " "gleichen Index verknüpft ist. Die Werte dienen als Indizes für ein Feld von " "I<ttinfo>-Strukturen (mit I<tzh_typecnt> Einträgen). Diese Strukturen sind " "wie folgt definiert:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "struct ttinfo {\n" " long tt_gmtoff;\n" " int tt_isdst;\n" " unsigned int tt_abbrind;\n" "};\n" msgstr "" "struct ttinfo {\n" " long tt_gmtoff;\n" " int tt_isdst;\n" " unsigned int tt_abbrind;\n" "};\n" #. type: Plain text msgid "" "Each structure is written as a four-byte value for I<tt_gmtoff> of type " "I<long>, in a standard byte order, followed by a one-byte value for " "I<tt_isdst> and a one-byte value for I<tt_abbrind>. In each structure, " "I<tt_gmtoff> gives the number of seconds to be added to UTC, I<tt_isdst> " "tells whether I<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3), and " "I<tt_abbrind> serves as an index into the array of timezone abbreviation " "characters that follow the I<ttinfo> structure(s) in the file." msgstr "" "Jede Struktur besteht aus einem 4-Byte-Wert für I<tt_gmtoff> vom Typ " "B<long>, geschrieben in einer Standard-Bytefolge, gefolgt von den 1-Byte-" "Werten für I<tt_isdst> und für I<tt_abbrind>. In jeder Struktur legt " "I<tt_gmtoff> die Anzahl Sekunden fest, die zu UTC addiert werden, " "I<tt_isdst> bestimmt, ob I<tm_isdst> von B<localtime>(3) gesetzt werden soll " "und I<tt_abbrind> entspricht dem Index im Feld der Abkürzungszeichen für " "Zeitzonen, die den I<ttinfo>-Strukturen in der Datei folgen." #. type: Plain text msgid "" "Then there are I<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in standard " "byte order; the first value of each pair gives the time (as returned by " "B<time>(2)) at which a leap second occurs; the second gives the I<total> " "number of leap seconds to be applied after the given time. The pairs of " "values are sorted in ascending order by time." msgstr "" "Als Nächstes gibt es I<tzh_leapcnt> Paare von 4-Byte-Werten, geschrieben in " "Standard-Bytefolge. Der erste Wert jedes Paares bezeichnet den Zeitpunkt " "(Rückgabewert von B<time>(2)), zu dem die Schaltsekunden auftreten. Der " "zweite bestimmt die I<gesamte> Anzahl der Schaltsekunden, die nach der " "angegebenen Zeit eingelegt werden sollen. Die Wertepaare sind in " "aufsteigender Folge nach der Zeit sortiert." #. type: Plain text msgid "" "Then there are I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as a " "one-byte value; they tell whether the transition times associated with local " "time types were specified as standard time or wall clock time, and are used " "when a timezone file is used in handling POSIX-style timezone environment " "variables." msgstr "" "Nun folgen I<tzh_ttisstdcnt> Standard-/Wall-Kennziffern, jede wird als 1-" "Byte-Wert gespeichert. Sie geben an, ob die Übergangszeiten, die den lokalen " "Zeit-Typen zugeordnet sind, als Standard-Zeit oder als »wall clock time« " "angegeben wurden. Sie werden verwendet, wenn eine Zonendatei für die " "Verarbeitung POSIX-artiger Zeitzonen-Umgebungsvariablen eingesetzt wird." #. type: Plain text msgid "" "Finally, there are I<tzh_ttisgmtcnt> UTC/local indicators, each stored as a " "one-byte value; they tell whether the transition times associated with local " "time types were specified as UTC or local time, and are used when a timezone " "file is used in handling POSIX-style timezone environment variables." msgstr "" "Schließlich gibt es I<tzh_ttisgmtcnt> UTC-/Lokal-Kennziffern, jeder als 1-" "Byte-Wert gespeichert. Sie besagen, ob die den lokalen Zeit-Typen " "zugeordneten Übergangszeiten als UTC oder als lokale Zeit angegeben wurden. " "Sie werden verwendet, wenn eine Zonendatei für die Verarbeitung POSIX-" "artiger Zeitzonen-Umgebungsvariablen eingesetzt wird." # FIXME: Period ? #. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=122906#47 #. Reviewed by upstream and rejected, May 2012 #. type: Plain text msgid "" "B<localtime>(3) uses the first standard-time I<ttinfo> structure in the " "file (or simply the first I<ttinfo> structure in the absence of a standard-" "time structure) if either I<tzh_timecnt> is zero or the time argument is " "less than the first transition time recorded in the file." msgstr "" "I<localtime>(3) verwendet den ersten I<ttinfo>-Eintrag für Standardzeit in " "der Datei (oder einfach den ersten I<ttinfo-Eintrag>, wenn kein Standardzeit-" "Eintrag existiert), wenn entweder I<tzh_timecnt> Null ist oder das Zeit-" "Argument kleiner ist als der erste in der Datei abgelegte Übergangszeitpunkt." #. type: SH #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text msgid "" "This manual page documents I<E<lt>tzfile.hE<gt>> in the glibc source " "archive, see I<timezone/tzfile.h>." msgstr "" "Diese Handbuchseite beschreibt I<E<lt>tzfile.hE<gt>> aus dem Glibc-Quelltext " "(siehe I<timezone/tzfile.h>)." # FIXME: B<timezone>(3), I<tzfile> #. End of patch #. type: Plain text msgid "" "It seems that timezone uses B<tzfile> internally, but glibc refuses to " "expose it to userspace. This is most likely because the standardised " "functions are more useful and portable, and actually documented by glibc. " "It may only be in glibc just to support the non-glibc-maintained timezone " "data (which is maintained by some other entity)." msgstr "" "Es scheint, dass timezone B<tzfile> intern verwendet, aber Glibc das nicht " "in der Anwendungsebene verfügbar macht. Das ist sehr wahrscheinlich, weil " "die standardisierten Funktionen sinnvoller, besser portierbar und " "tatsächlich von Glibc dokumentiert sind. Es ist vielleicht nur in Glibc " "enthalten, nur um die nicht von Glibc (sondern einer anderen Organisation) " "gepflegten Zeitzonendaten zu unterstützen." #. type: SS #, no-wrap msgid "Version 2 format" msgstr "Version-2-Format" # ??? #. type: Plain text msgid "" "For version-2-format timezone files, the above header and data is followed " "by a second header and data, identical in format except that eight bytes are " "used for each transition time or leap-second time (and that the version byte " "in the header record is B<0x32> rather than B<0x00>). After the second " "header and data comes a newline-enclosed, POSIX-TZ-environment-variable-" "style string for use in handling instants after the last transition time " "stored in the file (with nothing between the newlines if there is no POSIX " "representation for such instants)." msgstr "" "Für Zeitzonen-Dateien im Version-2-Format folgen dem oben Beschriebenen " "(Vorspann und Daten) ein zweiter Vorspann und Daten in einem ähnlichen " "Format. Der Unterschied besteht darin, dass die Übergangszeiten und " "Schaltsekundenzeiten jeweils mit jeweils acht Byte kodiert werden (und dass " "das Versionsbyte in dem Vorspann-Datensatz B<0x32> statt B<0x00> ist). Nach " "dem zweiten Header und den Daten folgt eine durch Zeilenumbrüche abgetrennte " "Zeichenkette im Stil von POSIX-Zeitzonen-Umgebungsvariablen. Sie ist für die " "Behandlung der Momente nach der letzten in der Datei gespeicherten " "Übergangszeit bestimmt. (Wenn es keine POSIX-Darstellung für solche Momente " "gibt, ist die Zeichenkette leer.)" #. type: Plain text msgid "" "The second section of the timezone file consists of another 44-byte header " "record, identical in structure to the one at the beginning of the file, " "except that it applies to the data that follows, which is also identical in " "structure to the first section of the timezone file, with the following " "differences:" msgstr "" "Der zweite Abschnitt der Zeitzonendatei besteht aus einem weiteren 44-Byte-" "Kopfdatensatz, der in der Struktur zu dem am Anfang der Datei identisch ist, " "außer das er auf die folgenden Daten angewandt wird, die ebenfalls in der " "Struktur dem ersten Abschnitt der Zeitzonendatei entsprechen, mit den " "folgenden Unterschieden:" #. type: Plain text msgid "The transition time values, after the header, are eight-byte values." msgstr "Die Übergangszeitwerte, nach dem Kopf, sind Achtbytewerte." #. type: Plain text msgid "" "In each leap second record, the leap second value is an eight-byte value. " "The accumulated leap second count is still a four-byte value." msgstr "" "In jedem Schaltsekundendatensatz ist der Schaltsekundenwert ein " "Achtbytewert. Die aufgesammelte Schaltsekundenanzahl ist noch ein " "Vierbytewert." #. type: Plain text msgid "" "In all cases, the eight-byte time values are given in the \"standard\" byte " "order, the high-order byte first." msgstr "" "In allen Fällen werden die Achtbytezeitwerte in der »standard«-" "Bytereihenfolge angegeben, das »high-order« Byte zuerst." #. type: SS #, no-wrap msgid "POSIX timezone string" msgstr "POSIX-Zeitzonenzeichenkette" #. type: Plain text msgid "" "The second eight-byte time value section is followed by an optional third " "section: a single ASCII newline character (\\(aq\\en\\(aq), then a text " "string followed by a second newline character. The text string is a POSIX " "timezone string, whose format is described in the B<tzset>(3) manual page." msgstr "" "Der zweite Achtbytezeitwerteabschnitt wird von einem optionalen dritten " "Abschnitt gefolgt: einem einzelnen ASCII-Zeilenumbruchzeichen (\\(aq\\en" "\\(aq), dann einer Textzeichenkette, gefolgt von einem zweiten " "Zeilenumbruchzeichen. Die Textzeichenkette ist eine POSIX-" "Zeitzonenzeichenkette, dessen Format in der Handbuchseite B<tzset>(3) " "beschrieben ist." #. type: Plain text msgid "" "The POSIX timezone string defines a rule for computing transition times that " "follow the last transition time explicitly specified in the timezone " "information file." msgstr "" "Die POSIX-Zeitzonenzeichenkette beschreibt eine Regel zur Berechnung der " "Übergangszeiten, die der letzten Übergangszeit folgen, die in der " "Zeitzoneninformationsdatei explizit angegeben ist." #. type: SS #, no-wrap msgid "Summary of the timezone information file format" msgstr "Zusammenfassung des Zeitzoneninformationsdateiformats" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "Four-byte value section\n" "(header version B<0x00> or B<0x32>)\n" " Header record\n" " Four-byte transition times\n" " Transition time index\n" " B<ttinfo> structures\n" " Timezone abbreviation array\n" " Leap second records\n" " Standard/Wall array\n" " UTC/Local array\n" msgstr "" "Vier-Byte-Werteabschnitt\n" "(Header Version B<0x00> oder B<0x32>)\n" " Headereintrag\n" " Vier-Byte Übergangszeiten\n" " Index der Übergangszeiten\n" " B<ttinfo>-Strukturen\n" " Feld für Zeitzonen-Abkürzungen\n" " Schaltsekundeneinträge\n" " Feld für Standard/Echtzeit\n" " Feld für UTC/Ortszeit\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "Eight-byte value section\n" "(only if first header version is B<0x32>,\n" "the second header's version is also B<0x32>)\n" " Header record\n" " Eight-byte transition times\n" " Transition time index\n" " B<ttinfo> structures\n" " Timezone abbreviation array\n" " Leap second records\n" " Standard/Wall array\n" " UTC/Local array\n" msgstr "" "Acht-Byte-Werteabschnitt\n" "(nur wenn im ersten Header die Version B<0x32> steht,\n" "ist auch im zweiten Header die Version B<0x32>)\n" " Headereintrag\n" " Acht-Byte Übergangszeiten\n" " Index der Übergangszeiten\n" " B<ttinfo>-Strukturen\n" " Feld für Zeitzonen-Abkürzungen\n" " Schaltsekundeneinträge\n" " Feld für Standard/Echtzeit\n" " Feld für UTC/Ortszeit\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "Third section\n" "(optional, only in B<0x32> version files)\n" " Newline character\n" " Timezone string\n" " Newline character\n" msgstr "" "Dritter Abschnitt\n" "(optional, nur in Version B<0x32> Dateien)\n" " Zeilenumbruchzeichen\n" " Zeitzonenzeichenkette\n" " Zeilenumbruchzeichen\n" #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "B<ctime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8)," msgstr "B<ctime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8)," #. type: Plain text msgid "I<timezone/tzfile.h> in the glibc source tree" msgstr "I<timezone/tzfile.h> in dem Glibc-Quellcode." #. type: SH #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text msgid "" "This page is part of release 4.07 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.07 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
signature.asc
Description: Digital signature