Hallo Chris, Danke für die Vorschläge. On Sun, Aug 16, 2015 at 11:26:02AM +0200, Chris Leick wrote: > Helge Kreutzmann: > > 1) »banner« > > Den Begriff hatte ich mit Deckblatt übersetzt, allerdings gibt es auch > > »banner page«. Wie würdet Ihr ihn übersetzen? Beispiele weiter unten. > > Deckblatt finde ich gut.
Ich neige auch dazu, »banner page« und »banner« mit Deckblatt zu übersetzen. > > 2) »shell filename matching patterns« > > Matching habe ich immer mit »darauf passen« übersetzt, in diesem > > Zusammenhang komme ich leider immer nur auf unmögliche Wortugetüme. > > Im Zusammenhang: > > "B<ippfind> supports expressions much like the B<find>(1) utility. > > However, " "unlike B<find>(1), B<ippfind> uses POSIX regular expressions > > instead of " "shell filename matching patterns. If I<--exec>, I<-l>, > > I<--ls>, I<-p>, I<--" "print>, I<--print-name>, I<-q>, I<--quiet>, I<-s>, > > or I<-x> is not " "specified, B<ippfind> adds I<--print> to print the > > service URI of anything " "it finds. The following expressions are > > supported:" > > Vielleicht: > Mustern, die Shell-Dateinamen entsprechen. Das passt leider meiner Meinung nach nicht. Die Dateinamen-Matching-Muster der Shell. Nur was schreibe ich für »matching«? > > 3) »2-up« > > Konkret: > > msgid "Print a presentation document 2-up to a printer called \"foo\":" > > Ist in diesem Zusamenhang vielleicht »document 2« gemeint, das up to a > printer > called \"foo\" gedruckt wird? Nein. Das Dokument wird verkleinert, so dass zwei Seiten auf eine Seite gedruckt werden. > > 4) »row-count|feed|step« > > #. type: TP > > #: ppdcfile.man:134 > > #, no-wrap > > msgid "B<Resolution >I<colorspace bits-per-color row-count row-feed row-step > > name>" msgstr "" > > Zeilenanzahl Zeilenvorschub Zeilenschrittweite > (könnte letzteres der Zeilenabstand sein?) Werde ich so nehmen. Ich schaue mal, ob ich die Bedeutung von row-step rausfinde. > > 5) »(reverse) lookups« > > Konkret: > > "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The > > \"Double" "\" setting causes B<cupsd>(8) to verify that the hostname > > resolved from the " "address matches one of the addresses returned for that > > hostname. Double " "lookups also prevent clients with unregistered > > addresses from connecting to " "your server. The default is \"Off\" to > > avoid the potential server " "performance problems with hostname lookups. > > Only set this option to \"On\" " "or \"Double\" if absolutely required." > > Da es hier um die Auflösung von Netzwerkadressen geht, denke ich dass in > diesem > Zusammenhang Reverse-Lookup ein gebräuchlicher Fachbegriff ist. Wikipedia > kennt > noch »inverse Anfragen«, mir ist auch schon der Begriff Rückwärtsauflösung > untergekommen. Rückwärtsauflösung klingt nicht schlecht. > > 6) »job history« > > Auftragsverlauf finde ich hier nicht wirklich passend. > > Auftrags-Chronik Danke, nehme ich. > > 7) »sandboxing« > > Konkret: > > msgid "" > > "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print > > filters, " "backends, and other child processes of the scheduler. The > > default is " "\"strict\". This directive is currently only used/supported > > on OS X." > > Vielleicht könntest Du es umschreiben: > Gibt an, inwieweit Sandboxen beim Drucken von ... verwendet werden. Mmh, ich weiß nicht, zumal das »level of security« ja auch dazu gehört. > > 8) »find timeout« > > Ist »Such-Zeitüberschreitung« verständlich? > > Vielleicht »Zeitüberschreitung beim Suchen« Ich denke, dass ist verständliche, nehme ich. > > 9) »browsing« > > Einfach unübersetzt lassen? > > > > Konkret: > > "B<ippfind> returns 0 if the result for all processed expressions is true, 1 > > " "if the result of any processed expression is false, 2 if browsing or any > > " "query or resolution failed, 3 if an undefined option or invalid > > expression " "was specified, and 4 if it ran out of memory." > > Ja. Alternativ würde hier noch durch »durchstöbern« oder »durchsuchen« gehen Mmh, ok. > > A) »wildcard« > > Konkret: > > msgid "True if the filename matches the given shell wildcard I<pattern>." > > Platzhalter Danke. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature