Moin, da Martin das wohl nicht bearbeitet ... On Sat, Apr 21, 2012 at 07:28:59PM +0200, Chris Leick wrote: > Martin Eberhard Schauer: > > >Und jetzt das zweite Häppchen: > > *würg*
Ähm. > # Hier bin ich überfragt und hoffe auf gute Vorschläge. > #. type: Plain text > #, fuzzy > msgid "parent ID: ID of parent mount (or of self for the top of the > mount tree)." > msgstr "Parent-ID: ID of parent mount (or of self for the top of the > mount tree)." > > Mein Versuch: > "übergeordnete Kennung: Kennung des übergeordneten Einhängepunkts > (oder der eigenen, für die Wurzel des Einhängebaums)" Das lasse ich mal so. > # Das geht sicher eleganter. Ist Mount Admim-Jargon? > #. type: Plain text > msgid "root: root of the mount within the file system." > msgstr "Wurzel: Wurzel des Mounts innerhalb des Dateisystems." > > s/Mounts/Einhängepunkts/ > (kommt mehrfach vor) Global geändert. > #. type: Plain text > msgid "mount options: per-mount options." > msgstr "Mount-Optionen: individuelle Mount-Optionen." > > Einhängeoptionen > Und bitte global die Satzpunkte prüfen (das hier und die folgenden > Strings sind keine Sätze) In die Diskussion hänge ich mich jetzt hier nicht rein. Da gibt es verschiedene Meinungen. > #. type: Plain text > msgid "mount is slave to peer group X" > msgstr "Der Mount ist »Sklave« der Peer-Gruppe X." > > Sklave? Vielleicht »ist der Peer-Gruppe X untergeordnet«? > (auch nachfolgend) Ich habe global auf »untergeordnet« geändert. > #. type: TP > #, no-wrap > msgid "unbindable" > msgstr "unbindable" > > nicht verbindbar Ich verstehe das als Schlüsselwort, daher nicht geändert. > # Hier wohl besser Master? > #. type: Plain text > msgid "" > "(*) X is the closest dominant peer group under the process's root. > If X is " > "the immediate master of the mount, or if there is no dominant peer group " > "under the same root, then only the \"master:X\" field is present and not " > "the \"propagate_from:X\" field." > msgstr "" > "(*) X ist die nächste dominante Peer-Gruppe unter der > Prozess-Wurzel. Falls " > "X der unmittelbare Meister des Mounts ist oder wenn es unter der gleichen " > "Wurzel keine dominante Peer-Gruppe gibt, ist nur das Feld »Master: X« " > "vorhanden und nicht das »propagate_from: X«-Feld." > > Meister? > Falls X dem Einhängepunkt unmittelbar übergeordnet ist … Ja. > #. type: Plain text > msgid "" > "This file can be used to adjust the score used to select which process " > "should be killed in an out-of-memory (OOM) situation. The kernel > uses this " > "value for a bit-shift operation of the process's I<oom_score> value: > valid " > "values are in the range -16 to +15, plus the special value -17, which " > "disables OOM-killing altogether for this process. A positive score " > "increases the likelihood of this process being killed by the > OOM-killer; a " > "negative score decreases the likelihood. The default value for this file " > "is 0; a new process inherits its parent's I<oom_adj> setting. A process " > "must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) to update this file." > msgstr "" > "Diese Datei kann verwendet werden, um den Wert anzupassen, anhand dessen " > "Prozesse bei Speichermangel (out-of-memory, OOM) abgebrochen werden. Der " > "Kernel verwendet diesen Wert für eine Bit-Shift-Operation des > I<oom_score>-" > "Werts des Prozesses: Gültig sind Werte im Bereich von -16 bis +15, sowie " > "der besondere Wert -17, der einen Abbruch des Prozesses wegen > Speichermangel " > "deaktiviert. Ein positiver Wert erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass der " > "Prozess vom »OOM-Killer« abgebrochen wird, ein negativer Wert senkt die " > "Wahrscheinlichkeit. Der Standardwert für diese Datei ist 0; ein neuer " > "Prozess erbt die I<oom_adj>-Vorgabe seines Elternprozesses. Ein Prozess " > "muss über das Privileg B<CAP_SYS_RESOURCE>, verfügen, um diese Datei zu " > "aktualisieren." > > s/B<CAP_SYS_RESOURCE>, verfügen/B<CAP_SYS_RESOURCE> verfügen/ Das gibt es wohl nicht mehr > # Faktoren -> Gesichtspunkte, Aspekte ? > #. See mm/oom_kill.c::badness() in the 2.6.25 sources > #. See mm/oom_kill.c::badness() in the 2.6.25 sources > #. type: Plain text > msgid "" > "This file displays the current score that the kernel gives to this > process " > "for the purpose of selecting a process for the OOM-killer. A higher > score " > "means that the process is more likely to be selected by the OOM-killer. " > "The basis for this score is the amount of memory used by the > process, with " > "increases (+) or decreases (-) for factors including:" > msgstr "" > "Diese Datei zeigt die aktuelle Bewertung des Kernels für diesen > Prozess als " > "Grundlage für die Auswahl als Opfer des OOM-Killers. Eine höhere > Bewertung " > "bedeutet, dass der Prozess eher von der OOM-Killer ausgewählt werden > soll. " > "Die Grundlage dieser Bewertung ist der Speicherverbrauch. > Verschiedene andere " > "Faktoren erhöhen (+) oder verringern (-) diesen Wert. Diese Faktoren sind:" > > s/von der OOM-Killer ausgewählt/von dem OOM-Killer ausgewählt/ Geändert. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature