Moin!

Ich finde, dass die deutsche Übersetzung der Manpage zu "nice" an einer
wichtigen Stelle etwas unklar formuliert ist, siehe fette Markierung:

------------------------------------------------------------------------

NICE(1)                                             Dienstprogramme für
Benutzer                                             NICE(1)

BEZEICHNUNG
       nice - ein Programm mit einer veränderten Zeitplanungspriorität
ausführen

ÜBERSICHT
       nice [OPTION] [BEFEHL [ARGUMENT]...]

BESCHREIBUNG
       BEFEHL  mit  angepasster  Priorität  ausführen,  die beeinflusst,
wann die Prozessorzeit zugeteilt wird. Ohne BEFEHL wird die
       aktuelle Priorität ausgeben. *Die Priorität reicht dabei von -20
(vorteilhafteste Zuteilung) bis 19 (unvorteilhafteste  Zutei-**
**       lung).*
       [...]

------------------------------------------------------------------------

Der Begriff "vorteilhaft" ist hier zweideutig, nämlich im Sinne von
"vorteilhaft für den betroffenen Prozess" oder "vorteilhaft für das
System". Wenn man, so wie ich akut vorhin, aus der Richtung "der Prozess
bremst mein System aus" in die Manpage schaut, denkt man an "vorteilhaft
für das System", während der geneigte Poweruser wahrscheinlich seinen
Libelings-Prozess "beschleunigen" will und dabei an "vorteilhaft für den
Prozess" denkt, so wie's gemeint ist.

Vielleicht sollte man das klarer formulieren, z.B. "*Die Priorität
reicht dabei von -20 (niedrige Nettheit, hohe Priorität) bis 19 (hohe
Nettheit, geringe Priorität**).
*

ciao,
Norbert
*
*

Antwort per Email an