Hallo, Mario, Am 27.02.2014 18:46, schrieb Mario Blättermann: > Hallo, > > anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu ionice.1. Zwei unklare > Strings müssen noch entwirrt werden, bitte > um konstruktive Kritik. > > Gruß Mario > > >
#. type: Plain text #, fuzzy msgid "" "A program running with idle I/O priority will only get disk time when no " "other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact " "of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This " "scheduling class does not take a priority argument. Presently, this " "scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)." msgstr "" "Ein Programm, das mit der E/A-Priorität »Idle« ausgeführt wird, erhält nur " "Zeit für Festplattenzugriffe zugewiesen, wenn kein weiteres Programm dies " "für ??? angefordert hat. Der Einfluss eines Idle-E/A-Prozesses auf die " "normalen Systemaktivitäten sollte Null sein. Diese Scheduling-Klasse " "akzeptiert kein Prioritäts-Argument. Derzeit ist diese Scheduling-Klasse für " "einen gewöhnlichen Benutzer verboten (seit Kernel 2.6.25)." s/??/einen festgelegten Zeitraum, (oder:Zeitspanne) (wörtlich: Gnadenfrist) s/Prioritäts-Argument/Prioritätsargument s/für einen gewöhnlichen Benutzer verboten/einem gewöhnlichen Benutzer erlaubt Ist es Standard, idle unübersetzt zu lassen? ... #. type: IP #, no-wrap msgid "B<Realtime>" msgstr "B<Realtime>" #. type: Plain text #, fuzzy msgid "" "The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of " "what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used " "with some care, as it can starve other processes. As with the best-effort " "class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given " "process will receive on each scheduling window. This scheduling class is " "not permitted for an ordinary (i.e., non-root) user." msgstr "" "Die Scheduling-Klasse »Realtime« hat Vorrang vor anderen Prozessen bei " "Festplattenzugriffen, ganz gleich welche anderen Vorgänge im System " "ablaufen. Deshalb sollte die Realtime-Klasse mit gewisser Vorsicht verwendet " "werden, weil sie andere Prozesse regelrecht »aushungern« kann. Wie auch bei " "der Best-Effort-Klasse sind 8 Prioritätsstufen verfügbar, welche angeben, " "wieviel Zeit ein angegebener Prozess in jedem Scheduling-Zeitfenster erhält. " "Diese Scheduling-Klasse ist für einen gewöhnlichen Benutzer ohne " "Administratorrechte erlaubt." s/ist für einen gewöhnlichen Benutzer ohne Administratorrechte erlaubt/ einem gewöhnlichen Benutzer ohne Administratorrechte nicht erlaubt ich würde versuchen, den Fachbegriff (time slice) Zeitscheibe zu erhalten Ist "Realtime" auch nicht eindeutschbar? #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-t>,B< --ignore>" msgstr "B<-t>,B< --ignore>" #. type: Plain text msgid "" "Ignore failure to set the requested priority. If I<command> was specified, " "run it even in case it was not possible to set the desired scheduling " "priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel " "version." msgstr "" "ignoriert fehlgeschlagenes Setzen der angeforderten Priorität. Falls ein " "I<Befehl> angegeben wurde, wird dieser ausgeführt, ganz gleich ob es " "tatsächlich möglich war, die gewünschte Scheduling-Priorität zu setzen. Dies " "kann bei unzureichenden Zugriffsrechten oder alten Kernel-Versionen " "passieren." (Vorschlag) s/wird dieser ausgeführt, ganz gleich ob es tatsächlich möglich war, die gewünschte Scheduling-Priorität zu setzen/ wird dieser selbst dann ausgeführt, wenn es nicht möglich war... beide Versionen sagen nicht genau das Gleiche Die Gretchenfrage lautet: Wird --ignore wirklich sinnvoll bzw. überhaupt verwendet, wenn das Setzen der angeforderten Priorität gelungen ist? Ansonsten habe ich nichts gefunden und fand den Text gut übersetzt. LG Stephan
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature