Hallo, Erik, ich habe mir die Übersetzung angesehen; im Text meine Vorschläge, Anregungen...im verbose-Modus
LG Stephan > Gesendet: Dienstag, 18. Februar 2014 um 21:52 Uhr > Von: "Pfannenstein Erik" <debianign...@gmx.de> > An: debian-l10n-german@lists.debian.org > Betreff: [Website} 15.02.2014: Debian 6.0.9 > > Hallo zusammen, > > es wurde bisschen später als sonst und ausnahmsweise mit Texten inline, weil > meine Mails mit angehängten .po.wml- und -diff-Dateien neuerdings mit Fehler > 550 (nicht erlaubt) abgewiesen werden. Am Warum, da bin ich noch dran. > > Wie dem auch sei, ich bitte wieder wie gewohnt um Korrekturlesung, wobei ich > den meisten Text aus der Nachricht über Debian 7.0.4 übernehmen konnte > (weswegen ich mir gleich zwei Vorlagen gebastelt habe), daher dürfte der > Aufwand ab sofort wesentlich kleiner sein (abgesehen ggf. vom Rauskopieren > der > Texte aus der Mail). > > Besten Dank schon mal im Voraus! > > Grueße > Erik > > ----< Nachricht >---- > > <define-tag pagetitle>Updated Debian 6.0: 6.0.9 released</define-tag> > <define-tag pagetitle>Debian 6.0 aktualisiert: 6.0.9 veröffentlicht</define- > tag> > <define-tag release_date>2014-02-15</define-tag> > #use wml::debian::news > # $Id: > > <define-tag release>6.0</define-tag> > <define-tag codename>Squeeze</define-tag> > <define-tag revision>6.0.9</define-tag> > > <define-tag dsa> > <tr><td align="center"><a > href="$(HOME)/security/%0/dsa-%1">DSA-%1</a></td> > <td align="center"><: > my @p = (); > for my $p (split (/,\s*/, "%2")) { > push (@p, sprintf ('<a > href="http://packages.debian.org/src:%s">%s</a>', > $p, $p)); > } > print join (", ", @p); > :></td><td align="left">%3</td></tr> > </define-tag> > > <define-tag correction> > <tr><td><a href="http://packages.debian.org/src:%0">%0</a></td> > > <td>%1</td></tr> > </define-tag> > > <define-tag srcpkg><a > href="http://packages.debian.org/src:%0">%0</a></define-tag> > > <p>The Debian project is pleased to announce the ninth update of its > oldstable distribution Debian <release> (codename <q><codename></q>). > This update mainly adds corrections for security problems to the oldstable > release, along with a few adjustments for serious problems. Security > advisories > were already published separately and are referenced where available.</p> > > <p> > Das Debian-Projekt freut sich, die neunte Aktualisierung seiner > Oldstable-Veröffentlichung Debian <release> (Codename <q><codename></q>) > ankündigen zu dürfen. Diese Aktualisierung behebt hauptsächlich > Sicherheitslücken der Oldstable-Veröffentlichung sowie einige ernste > Probleme. > Für sie sind bereits separate Sicherheitsankündigungen veröffentlicht worden, > auf > die, wenn möglich, verwiesen wird. > </p> > > ----- > > <p>Please note that this update does not constitute a new version of Debian > <release> but only updates some of the packages included. There is > no need to throw away old <q><codename></q> CDs or DVDs but only to update > via an up-to-date Debian mirror after an installation, to cause any out of > date packages to be updated.</p> > > <p> > Bitte beachten Sie, dass diese Aktualisierung keine neue Version von > Debian <release> darstellt, sondern nur einige der enthaltenen Pakete > auffrischt. Es gibt keinen Grund, <codename>-CDs oder -DVDs wegzuwerfen, denn > es > reicht, neue Installationen mit einem aktuellen Debian-Spiegelserver > abzugleichen, damit alle veralteten Pakete ausgetauscht werden. > </p> > <q> </q> vor und nach -CDs hinzufügen auffrischen gefällt mir > ------ > > <p>Those who frequently install updates from security.debian.org won't have > to update many packages and most updates from security.debian.org are > included in this update.</p> > > <p> > Wer häufig Aktualisierungen von security.debian.org herunterlädt, wird > nicht viele Pakete auf den neuesten Stand bringen müssen. Die meisten > Aktualisierungen von security.debian.org sind in dieser Revision enthalten. > </p> > Ist Revision als Synonym für Aktualisierung üblich bzw. dokumentiert? Du verwendest es hier, weil es sich um eine aktualisierte Version des gesamten oldstable handelt, oder? > ----- > > <p>New installation media and CD and DVD images containing updated packages > will be available soon at the regular locations.</p> > > <p> > Neue Installationsmedien sowie CD- und DVD-Abbilder mit den neuen Paketen > können bald von den gewohnten Orten bezogen werden. > </p> > erstes <p> unmittelbar an den Satzanfang, zweites direkt im Anschluss an den Punkt. > ----- > > <p>Upgrading to this revision online is usually done by pointing the > aptitude (or apt) package tool (see the sources.list(5) manual page) to > one of Debian's many FTP or HTTP mirrors. A comprehensive list of > mirrors is available at:</p> > > <p> > Für das Online-Upgrade auf diese Version wird in der Regel die Aptitude- > (oder APT-) Paketverwaltung auf einen der vielen Debian-FTP- oder > HTTP-Spiegel verwiesen (siehe auch die Handbuchseite zu sources.list(5)). > Eine vollständige Liste der Spiegelserver findet sich unter: > </p> > erstes <p> unmittelbar an den Satzanfang, zweites unmittelbar nach : | "pointing to" macht der User bei apt ja durch manuelle Eingabe, daher finde ich persönlich "(aus-)richten auf" besser; streng genommen ist comprehensive=umfassend, was nicht unbedingt "vollständig" sein muss > ----- > > <div class="center"> > <a href="$(HOME)/mirror/list">http://www.debian.org/mirror/list</a> > </div> > > ----- > > <h2>Miscellaneous Bugfixes</h2> > > <p>This oldstable update adds a few important corrections to the > following packages:</p> > > <h2>Verschiedene Fehlerkorrekturen</h2> > > <p>Diese Oldstable-Veröffentlichung nimmt an den folgenden Paketen einige > wichtige > Korrekturen vor:</p> > Ein Leerzeichen entfernen zwischen *wichtig* und *Korrekturen* > ----- > > <table border=0> > <tr><th>Package</th> <th>Reason</th></tr> > <correction apache2 "Fix CVE-2013-1862 (RewriteLog > escaping), CVE-2013-1896 (mod_dav: denial of service via MERGE request), > segfaults in certain error conditions"> > <correction base-files "Update for the point release"> > <correction chrony "Rebuild in a clean environment"> > <correction debian-installer "Rebuild for the point release"> > <correction debian-installer-netboot-images "Rebuild for the point release"> > <correction ia32-libs "Update included packages from > oldstable / security.d.o"> > <correction ia32-libs-gtk "Update included packages from > oldstable / security.d.o"> > <correction librsvg "Fix new policy check for non- > URIs; fix CVE-2013-1881: disable loading of external entities"> > <correction localepurge "Fix CVE-2014-1638 (insecure > tempfile usage)"> > <correction mapserver "Fix CVE-2013-7262, an SQL > injection vulnerability in the msPostGISLayerSetTimeFilter function"> > <correction openttd "Fix CVE-2013-6411 (DoS)"> > <correction postgresql-8.4 "New upstream micro-release"> > <correction spip "Fix XSS on signature from > author > [CVE-2013-7303]"> > <correction suds "Fix CVE-2013-2217"> > <correction tzdata "New upstream release"> > <correction usemod-wiki "Update hardcoded cookie > expiration date from 2013 to 2025"> > <correction xfce4-weather-plugin "Update weather.com API URI"> > </table> > Warum sind die Gründe für die Aktualisierungen nicht übersetzt? Oder soll es nicht so sein? > ----- > > <h2>Security Updates</h2> > > > <p>This revision adds the following security updates to the oldstable > release. The Security Team has already released an advisory for each of > these updates:</p> > > <h2>Sicherheitsaktualisierungen</h2> > > <p>Diese Revision fügt der Oldstable-Veröffentlichung die folgenden > Sicherheitsaktualisierungen hinzu. Das Sicherheits-Team hat bereits für jede > davon eine Ankündigung veröffentlicht:</p> > Da Team eingedeutscht ist, würde ich persönlich *Sicherheitsteam* schreiben. > ----- > > <table border=0> > <tr><th>Advisory ID</th> <th>Package</th> <th>Correction(s)</th></tr> > > > <dsa 2012 2496 mysql-5.1 "Multiple issues"> > <dsa 2012 2581 mysql-5.1 "Multiple issues"> > <dsa 2013 2757 wordpress "Multiple issues"> > <dsa 2013 2771 nas "Multiple issues"> > <dsa 2013 2774 gnupg2 "Multiple issues"> > <dsa 2013 2779 libxml2 "Denial of service"> > <dsa 2013 2780 mysql-5.1 "Multiple issues"> > <dsa 2013 2781 python-crypto "PRNG not correctly reseeded in some > situations"> > <dsa 2013 2783 librack-ruby "Multiple issues"> > <dsa 2013 2784 xorg-server "Use-after-free"> > <dsa 2013 2786 icu "Multiple issues"> > <dsa 2013 2789 strongswan "Denial of service and authorization > bypass"> > <dsa 2013 2791 tryton-client "Missing input sanitization"> > <dsa 2013 2792 wireshark "Multiple issues"> > <dsa 2013 2794 spip "Multiple issues"> > <dsa 2013 2795 lighttpd "Multiple issues"> > <dsa 2013 2796 torque "Arbitrary code execution"> > <dsa 2013 2798 curl "Unchecked ssl certificate host name"> > <dsa 2013 2800 nss "Buffer overflow"> > <dsa 2013 2803 quagga "Multiple issues"> > <dsa 2013 2805 sup-mail "Remote command injection"> > <dsa 2013 2806 nbd "Privilege escalation"> > <dsa 2013 2807 links2 "Integer overflow"> > <dsa 2013 2808 openjpeg "Multiple issues"> > <dsa 2013 2812 samba "Multiple issues"> > <dsa 2013 2813 gimp "Multiple issues"> > <dsa 2013 2814 varnish "Denial of service"> > <dsa 2013 2817 libtar "Multiple integer overflows"> > <dsa 2013 2820 nspr "Integer overflow"> > <dsa 2013 2821 gnupg "Side channel attack"> > <dsa 2013 2822 xorg-server "Integer underflow"> > <dsa 2013 2823 pixman "Integer underflow"> > <dsa 2013 2826 denyhosts "Remote denial of ssh service"> > <dsa 2013 2827 libcommons-fileupload-java "Arbitrary file upload via > deserialization"> > <dsa 2013 2828 drupal6 "Multiple issues"> > <dsa 2013 2829 hplip "Multiple issues"> > <dsa 2013 2831 puppet "Insecure temporary files"> > <dsa 2014 2832 memcached "Multiple issues"> > <dsa 2014 2834 typo3-src "Multiple issues"> > <dsa 2014 2835 asterisk "Buffer overflow"> > <dsa 2014 2838 libxfont "Buffer overflow"> > <dsa 2014 2840 srtp "Buffer overflow"> > <dsa 2014 2841 movabletype-opensource "Cross-site scripting"> > <dsa 2014 2843 graphviz "Buffer overflow"> > <dsa 2014 2844 djvulibre "Arbitrary code execution"> > <dsa 2014 2845 mysql-5.1 "Multiple issues"> > <dsa 2014 2849 curl "Information disclosure"> > <dsa 2014 2851 drupal6 "Impersonation"> > <dsa 2014 2852 libgadu "Heap-based buffer overflow"> > <dsa 2014 2853 horde3 "Remote code execution"> > <dsa 2014 2856 libcommons-fileupload-java "CVE-2014-0050"> > > </table> > Wird die Tabelle einschl. Spaltenüberschriften und Korrekturen nicht übersetzt? > ----- > > <h2>Removed packages</h2> > > <p>The following packages were removed due to circumstances beyond our > control:</p> > > <h2>Entfernte Pakete</h2> > <p> > Die folgenden Pakete wurden wegen Umständen entfernt, die außerhalb unserer > Kontrolle liegen: > </p> > erstes <p> unmittelbar an den Satzanfang, zweite Absatzmarkierung direkt nach : > ----- > > <table border=0> > <tr><th>Package</th> <th>Reason</th></tr> > > <correction iceape "Security support removed"> > </table> > > <table border=0> > <tr><th>Paket</th> <th>Grund</th></tr> > > <correction iceape "Sicherheitsunterstützung beendet"> > </table> > Die <th>-Markierung (thick?) von Grund müsste, glaube ich, zwei Leerzeichen nach rechts gerückt werden. > ----- > > <h2>Debian Installer</h2> > The installer has been rebuilt to include the fixes incorporated into > oldstable by the point release. > > <h2>Debian-Installer</h2> > > Der Installer wurde neu gebaut, damit er die Sicherheitskorrekturen enthält, > die durch diese Zwischenveröffentlichung in Oldstable eingeflossen sind. > Leerzeile nach Überschrift entfernen; ist mit *point release* wirklich DIESE Veröffentlichung hier, also Debian 6.0.9. gemeint? > ----- > > <h2>URLs</h2> > > <p>The complete lists of packages that have changed with this > revision:</p> > > <h2>URLs</h2> > > <p>Die vollständige Liste von Paketen, die sich mit dieser Revision geändert > haben:</p> > Listen, nicht Liste; Paketlisten besser als Liste von Paketen > ----- > > <div class="center"> > <url "http://ftp.debian.org/debian/dists/<downcase <codename>>/ChangeLog"> > </div> > > ----- > > <p>The current oldstable distribution:</p> > <p>Die derzeitige Oldstable-Distribution:</p> > > ----- > > <div class="center"> > <url "http://ftp.debian.org/debian/dists/oldstable/"> > </div> > > ----- > > <p>Proposed updates to the oldstable distribution:</p> > <p>Vorgeschlagene Aktualisierungen für die Oldstable-Distribution:</p> > > ----- > <div class="center"> > <url "http://ftp.debian.org/debian/dists/oldstable-proposed-updates"> > </div> > > ----- > <p>oldstable distribution information (release notes, errata etc.):</p> > <p>Informationen zur Oldstable-Distribution (Veröffentlichungshinweise, > Errata > usw.):</p> > ----- > > <div class="center"> > <a > > href="$(HOME)/releases/oldstable/">http://www.debian.org/releases/oldstable/</a> > </div> > > ----- > > <p>Security announcements and information:</p> > <p>Sicherheitsankündigungen und -informationen:</p> > > ----- > <div class="center"> > <a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a> > </div> > > ----- > > <h2>About Debian</h2> > > <p>The Debian Project is an association of Free Software developers who > volunteer their time and effort in order to produce the completely free > operating system Debian.</p> > > > <h2>Contact Information</h2> > > <p>For further information, please visit the Debian web pages at <a > href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, send mail to > <pr...@debian.org>, or contact the stable release team at > <debian-rele...@lists.debian.org>.</p> > > > <h2>Über Debian</h2> > > <p>Das Debian-Projekt ist eine Vereinigung von Entwicklern Freier Software, > die ihre Kraft und Zeit dafür opfern, das vollständig freie Betriebssystem > Debian zu erschaffen.</p> > Klein- statt Großschreibung für *freie* im Deutschen. Vereinigung ist ok, aber mir gefällt *Zusammenschluss* besser > > <h2>Kontaktinformationen</h2> > > <p>Für weitere Informationen besuchen Sie bitte die Debian-Webseiten unter > <a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, schicken eine E-Mail an > <pr...@debian.org>, oder kontaktieren das Oldstable-Release-Team > auf Englisch über <debian-rele...@lists.debian.org>.</p> > OPTIONAL: Die Satzkonstruktion könnte man m.E. so verbessern: Weitere Informationen entnehmen Sie bitte den Debian-Webseiten... > > ---- < DIFF der enthaltenen Tabellen >---- > 0a1 > > > 3c4 > < <tr><th>Package</th> <th>Reason</th></tr> > --- > > <tr><th>Paket</th> <th>Grund</th></tr> > 5c6 > < <correction apache2 "Fix CVE-2013-1862 (RewriteLog > escaping), CVE-2013-1896 (mod_dav: denial of service via MERGE request), > segfaults in certain error conditions"> > --- > > <correction apache2 "Behebt CVE-2013-1862 > (RewriteLog-Escaping), CVE-2013-1896 (mod_dav: Dienstblockade durch MERGE- > Anfrage), Speicherzugriffsfehler in bestimmten Fehlerzuständen"> > 7c8 > < <correction base-files "Update for the point release"> > --- > > <correction base-files "Aktualisierung für die > Zwischenveröffentlichung"> > 9c10 > < <correction chrony "Rebuild in a clean > environment"> > --- > > <correction chrony "Neubau in einer sauberen > Umgebung"> > 11c12 > < <correction debian-installer "Rebuild for the point > release"> > --- > > <correction debian-installer "Neubau für die > Zwischenveröffentlichung"> > 13c14 > < <correction debian-installer-netboot-images "Rebuild for the point > release"> > --- > > <correction debian-installer-netboot-images "Neubau für die > Zwischenveröffentlichung"> > 15c16 > < <correction ia32-libs "Update included packages from > oldstable / security.d.o"> > --- > > <correction ia32-libs "Aktualisiert enthaltene > > Pakete > von Oldstable / security.d.o"> > 17c18 > < <correction ia32-libs-gtk "Update included packages from > oldstable / security.d.o"> > --- > > <correction ia32-libs-gtk "Aktualisiert enthaltene > > Pakete > von Oldstable / security.d.o"> > 19c20 > < <correction librsvg "Fix new policy check for non- > URIs; fix CVE-2013-1881: disable loading of external entities"> > --- > > <correction librsvg "Repariert neue > Richtlinienüberprüfung für Nicht-URIs; behebt CVE-2013-1881: Laden externer > Entitäten ausschalten"> > 21c22 > < <correction localepurge "Fix CVE-2014-1638 (insecure > tempfile usage)"> > --- > > <correction localepurge "Behebt CVE-2014-1638 > (unsichere Verwendung der Temporärdatei)"> > 23c24 > < <correction mapserver "Fix CVE-2013-7262, an SQL > injection vulnerability in the msPostGISLayerSetTimeFilter function"> > --- > > <correction mapserver "Behebt CVE-2013-7262, eine > Anfälligkeit für SQL-Injektionen in der Funktion msPostGISLayerSetTimeFilter"> > 25c26 > < <correction openttd "Fix CVE-2013-6411 (DoS)"> > --- > > <correction openttd "Behebt CVE-2013-6411 (DoS)"> > 27c28 > < <correction postgresql-8.4 "New upstream micro-release"> > --- > > <correction postgresql-8.4 "Neues Mikro-Release der > Originalautoren"> > 29c30 > < <correction spip "Fix XSS on signature from > author [CVE-2013-7303]"> > --- > > <correction spip "Behebt XSS in der Signatur > > des > Autors [CVE-2013-7303]"> > 31c32 > < <correction suds "Fix CVE-2013-2217"> > --- > > <correction suds "Behebt CVE-2013-2217"> > 33c34 > < <correction tzdata "New upstream release"> > --- > > <correction tzdata "Neue Version der > Originalautoren"> > 35c36 > < <correction usemod-wiki "Update hardcoded cookie > expiration date from 2013 to 2025"> > --- > > <correction usemod-wiki "Ändert das hart codierte > Cookie-Ablaufdatum von 2013 auf 2025"> Ich glaube, das hart-kodiert bezieht sich auf das Cookie, nicht auf das Datum. > 37c38 > < <correction xfce4-weather-plugin "Update weather.com API URI"> > --- > > <correction xfce4-weather-plugin "Aktualisiert den URI der > weather.com-API"> > 45c46 > < <tr><th>Advisory ID</th> <th>Package</th> <th>Correction(s)</th></tr> > --- > > <tr><th>Ankündigungs-ID</th> <th>Paket</th> <th>Korrektur(en)</th></tr> > 51c52 > < <dsa 2012 2496 mysql-5.1 "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2012 2496 mysql-5.1 "Mehrere Probleme"> > 53c54 > < <dsa 2012 2581 mysql-5.1 "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2012 2581 mysql-5.1 "Mehrere Probleme"> > 55c56 > < <dsa 2013 2757 wordpress "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2013 2757 wordpress "Mehrere Probleme"> > 57c58 > < <dsa 2013 2771 nas "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2013 2771 nas "Mehrere Probleme"> > 59c60 > < <dsa 2013 2774 gnupg2 "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2013 2774 gnupg2 "Mehrere Probleme"> > 61c62 > < <dsa 2013 2779 libxml2 "Denial of service"> > --- > > <dsa 2013 2779 libxml2 "Dienstblockade"> > 63c64 > < <dsa 2013 2780 mysql-5.1 "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2013 2780 mysql-5.1 "Mehrere Probleme"> > 65c66 > < <dsa 2013 2781 python-crypto "PRNG not correctly reseeded in some > situations"> > --- > > <dsa 2013 2781 python-crypto "Kein richtiger Reseed des PRNG > > unter > verschiedenen Umständen"> > 67c68 > < <dsa 2013 2783 librack-ruby "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2013 2783 librack-ruby "Mehrere Probleme"> > 71c72 > < <dsa 2013 2786 icu "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2013 2786 icu "Mehrere Probleme"> > 73c74 > < <dsa 2013 2789 strongswan "Denial of service and authorization > bypass"> > --- > > <dsa 2013 2789 strongswan "Dienstblockade und > Autorisierungsumgehung"> > 75c76 > < <dsa 2013 2791 tryton-client "Missing input sanitization"> > --- > > <dsa 2013 2791 tryton-client "Fehlende Eingabeüberprüfung"> > 77c78 > < <dsa 2013 2792 wireshark "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2013 2792 wireshark "Mehrere Probleme"> > 79c80 > < <dsa 2013 2794 spip "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2013 2794 spip "Mehrere Probleme"> > 81c82 > < <dsa 2013 2795 lighttpd "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2013 2795 lighttpd "Mehrere Probleme"> > 83c84 > < <dsa 2013 2796 torque "Arbitrary code execution"> > --- > > <dsa 2013 2796 torque "Eigenmächtige Codeausführung"> Willkürliche, IMO besser als eigenmächtige > 85c86 > < <dsa 2013 2798 curl "Unchecked ssl certificate host > name"> > --- > > <dsa 2013 2798 curl "Ungeprüfter Hostname im SSL- > Zertifikat"> > 87c88 > < <dsa 2013 2800 nss "Buffer overflow"> > --- > > <dsa 2013 2800 nss "Pufferüberlauf"> > 89c90 > < <dsa 2013 2803 quagga "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2013 2803 quagga "Mehrere Probleme"> > 91c92 > < <dsa 2013 2805 sup-mail "Remote command injection"> > --- > > <dsa 2013 2805 sup-mail "Ferninjektion von Befehlen"> > 93c94 > < <dsa 2013 2806 nbd "Privilege escalation"> > --- > > <dsa 2013 2806 nbd "Privilegieneskalation"> > 95c96 > < <dsa 2013 2807 links2 "Integer overflow"> > --- > > <dsa 2013 2807 links2 "Ganzzahlüberlauf"> > 97c98 > < <dsa 2013 2808 openjpeg "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2013 2808 openjpeg "Mehrere Probleme"> > 99c100 > < <dsa 2013 2812 samba "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2013 2812 samba "Mehrere Probleme"> > 101c102 > < <dsa 2013 2813 gimp "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2013 2813 gimp "Mehrere Probleme"> > 103c104 > < <dsa 2013 2814 varnish "Denial of service"> > --- > > <dsa 2013 2814 varnish "Dienstblockade"> > 105c106 > < <dsa 2013 2817 libtar "Multiple integer overflows"> > --- > > <dsa 2013 2817 libtar "Mehrere Ganzzahlüberläufe"> > 107c108 > < <dsa 2013 2820 nspr "Integer overflow"> > --- > > <dsa 2013 2820 nspr "Ganzzahlüberlauf"> > 109c110 > < <dsa 2013 2821 gnupg "Side channel attack"> > --- > > <dsa 2013 2821 gnupg "Angriff durch Seitenkanal"> > 111c112 > < <dsa 2013 2822 xorg-server "Integer underflow"> > --- > > <dsa 2013 2822 xorg-server "Ganzzahlunterlauf"> > 113c114 > < <dsa 2013 2823 pixman "Integer underflow"> > --- > > <dsa 2013 2823 pixman "Ganzzahlunterlauf"> > 115c116 > < <dsa 2013 2826 denyhosts "Remote denial of ssh service"> > --- > > <dsa 2013 2826 denyhosts "Fernblockade des SSH-Dienstes"> > 117c118 > < <dsa 2013 2827 libcommons-fileupload-java "Arbitrary file upload via > deserialization"> > --- > > <dsa 2013 2827 libcommons-fileupload-java "Eigenmächtige Dateiupload durch > Deserialisierung"> Willkürlicher IMO besser als eigenmächtiger > 119c120 > < <dsa 2013 2828 drupal6 "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2013 2828 drupal6 "Mehrere Probleme"> > 121c122 > < <dsa 2013 2829 hplip "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2013 2829 hplip "Mehrere Probleme"> > 123c124 > < <dsa 2013 2831 puppet "Insecure temporary files"> > --- > > <dsa 2013 2831 puppet "Unsichere Temporärdateien"> > 125c126 > < <dsa 2014 2832 memcached "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2014 2832 memcached "Mehrere Probleme"> > 127c128 > < <dsa 2014 2834 typo3-src "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2014 2834 typo3-src "Mehrere Probleme"> > 129c130 > < <dsa 2014 2835 asterisk "Buffer overflow"> > --- > > <dsa 2014 2835 asterisk "Pufferüberlauf"> > 131c132 > < <dsa 2014 2838 libxfont "Buffer overflow"> > --- > > <dsa 2014 2838 libxfont "Pufferüberlauf"> > 133c134 > < <dsa 2014 2840 srtp "Buffer overflow"> > --- > > <dsa 2014 2840 srtp "Pufferüberlauf"> > 135c136 > < <dsa 2014 2841 movabletype-opensource "Cross-site scripting"> > --- > > <dsa 2014 2841 movabletype-opensource "Cross-Site Scripting"> > 137c138 > < <dsa 2014 2843 graphviz "Buffer overflow"> > --- > > <dsa 2014 2843 graphviz "Pufferüberlauf"> > 139c140 > < <dsa 2014 2844 djvulibre "Arbitrary code execution"> > --- > > <dsa 2014 2844 djvulibre "Eigenmächtige Codeausführung"> > 141c142 > < <dsa 2014 2845 mysql-5.1 "Multiple issues"> > --- > > <dsa 2014 2845 mysql-5.1 "Mehrere Probleme"> > 143c144 > < <dsa 2014 2849 curl "Information disclosure"> > --- > > <dsa 2014 2849 curl "Informationsoffenlegung"> > 145c146 > < <dsa 2014 2851 drupal6 "Impersonation"> > --- > > <dsa 2014 2851 drupal6 "Nachahmung"> > 147c148 > < <dsa 2014 2852 libgadu "Heap-based buffer overflow"> > --- > > <dsa 2014 2852 libgadu "Heap-basierter Pufferüberlauf"> > 149c150 > < <dsa 2014 2853 horde3 "Remote code execution"> > --- > > <dsa 2014 2853 horde3 "Code-Ausführung aus der Ferne"> > 152d152 > < -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/trinity-b76d61bc-b499-42a5-9b59-75b895634e5d-1392839186922@3capp-gmx-bs11