Hallo, anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu chrt.1. Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-13 12:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 20:19+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "CHRT" msgstr "CHRT" #. type: TH #, no-wrap msgid "June 2010" msgstr "Juni 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "util-linux" msgstr "util-linux" #. type: TH #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "chrt - manipulate the real-time attributes of a process" msgstr "chrt - die Echtzeitattribute eines Prozesses manipulieren" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÃBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<chrt> [I<options>]\\ I<prio> I<command\\ >[I<arg>]..." msgstr "B<chrt> [I<Optionen>]\\ I<Prio> I<Befehl\\ >[I<Arg>] â¦" #. type: Plain text msgid "B<chrt> [I<options>] B<-p> [I<prio>]\\ I<pid>" msgstr "B<chrt> [I<Optionen>] B<-p> [I<Prio>]\\ I<PID>" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "B<chrt> sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing " "I<pid>, or runs I<command> with the given attributes. Both policy (one of " "B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, B<SCHED_BATCH>, or " "B<SCHED_IDLE>) and priority can be set and retrieved." msgstr "" "B<chrt> setzt oder ermittet die Echtzeit-Scheduling-Attribute eines " "existierenden Prozesses mit der Kennung I<PID> oder führt einen I<Befehl> " "mit den angegebenen Attributen aus. Sowohl die Scheduling-Regel " "(B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, B<SCHED_BATCH> oder " "B<SCHED_IDLE>) und die Priorityät können gesetzt und auch ermittelt werden." #. type: Plain text msgid "" "The B<SCHED_BATCH> policy is supported since Linux 2.6.16. The " "B<SCHED_IDLE> policy is supported since Linux 2.6.23." msgstr "" "Die B<SCHED_BATCH>-Regel wird seit Linux 2.6.16 unterstützt. Die " "B<SCHED_IDLE>-Regel wird seit Linux 2.6.23 unterstützt." #. type: Plain text msgid "" "The B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag for policies SCHED_RR and SCHED_FIFO is " "supported since Linux 2.6.31." msgstr "" "Das B<SCHED_RESET_ON_FORK>-Flag für die Regeln SCHED_RR und SCHED_FIFO wird " "seit Linux 2.6.31 unterstützt." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-a, --all-tasks>" msgstr "B<-a, --all-tasks>" #. type: Plain text msgid "" "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a " "given PID." msgstr "" "setzt oder ermittelt die Scheduling-Attribute aller Prozesse (Threads) für " "eine gegebene Kennung (PID)." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-b, --batch>" msgstr "B<-b, --batch>" #. type: Plain text msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_BATCH> (Linux specific)." msgstr "setzt die Scheduling-Regel auf B<SCHED_BATCH> (Linux-spezifisch)." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-f, --fifo>" msgstr "B<-f, --fifo>" #. type: Plain text msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_FIFO>." msgstr "setzt die Scheduling-Regel auf B<SCHED_FIFO>." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-i, --idle>" msgstr "B<-i, --idle>" #. type: Plain text msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_IDLE> (Linux specific)." msgstr "setzt die Scheduling-Regel auf B<SCHED_IDLE> (Linux-spezifisch)." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-m, --max>" msgstr "B<-m, --max>" #. type: Plain text msgid "Show minimum and maximum valid priorities, then exit." msgstr "" "zeigt die minimal und maximal möglichen Prioritäten und beendet dann das " "Programm." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-o, --other>" msgstr "B<-o, --other>" #. type: Plain text msgid "Set policy scheduling policy to B<SCHED_OTHER>." msgstr "setzt die Scheduling-Regel auf B<SCHED_OTHER>." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-p, --pid>" msgstr "B<-p, --pid>" #. type: Plain text msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task." msgstr "" "verwendet eine vorhandene Prozesskennung (PID), anstatt einen neuen Prozess " "zu starten." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-r, --rr>" msgstr "B<-r, --rr>" #. type: Plain text msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_RR> (the default)." msgstr "setzt die Scheduling-Regel auf B<SCHED_RR> (die Vorgabe)." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-R, --reset-on-fork>" msgstr "B<-R, --reset-on-fork>" #. type: Plain text msgid "" "Add B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag to the B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR> " "scheduling policy (Linux specific)." msgstr "" "fügt das B<SCHED_RESET_ON_FORK>-Flag zu den Scheduling-Regeln B<SCHED_FIFO> " "oder B<SCHED_RR> hinzu (Linux-spezifisch)." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: Plain text msgid "Show status information." msgstr "zeigt Statusinformationen an." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text msgid "Display usage information and exit." msgstr "zeigt Informationen zur Verwendung an und beendet das Programm." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: SH #, no-wrap msgid "USAGE" msgstr "VERWENDUNG" #. type: TP #, no-wrap msgid "The default behavior is to run a new command:" msgstr "Das Standardverhalten ist die Ausführung eines neuen Befehls:" #. type: Plain text msgid "B<chrt> I<prio> I<command\\ >[I<arguments>]" msgstr "B<chrt> I<prio> I<Befehl\\ >[I<Argumente>]" #. type: TP #, no-wrap msgid "You can also retrieve the real-time attributes of an existing task:" msgstr "Sie können auch die Echtzeitattribute eines existierenden Prozesses ermitteln:" #. type: Plain text msgid "B<chrt -p> I<pid>" msgstr "B<chrt -p> I<PID>" #. type: TP #, no-wrap msgid "Or set them:" msgstr "Oder sie festlegen:" #. type: Plain text msgid "B<chrt -p> I<prio pid>" msgstr "B<chrt -p> I<Priorität PID>" #. type: SH #, no-wrap msgid "PERMISSIONS" msgstr "ZUGRIFFSRECHTE" #. type: Plain text msgid "" "A user must possess B<CAP_SYS_NICE> to change the scheduling attributes of a " "process. Any user can retrieve the scheduling information." msgstr "" "Ein Benutzer muss über B<CAP_SYS_NICE> verfügen, um die Scheduling-Attribute " "eines Prozesses zu ändern. Die Ermittlung der Scheduling-Attribute ist allen " "Benutzern erlaubt." #. type: SH #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text msgid "" "Only B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_OTHER> and B<SCHED_RR> are part of POSIX 1003.1b " "Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some " "systems." msgstr "" "Nur B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_OTHER> und B<SCHED_RR> sind Teil des Prozess-" "Schedulings nach POSIX 1003.1b. Die anderen Scheduling-Attribute können auf " "einigen Systemen ignoriert werden." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text msgid "Written by Robert M. Love." msgstr "Geschrieben von Robert M. Love." #. type: SH #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text msgid "Copyright \\(co 2004 Robert M. Love" msgstr "Copyright \\(co 2004 Robert M. Love" #. type: Plain text msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO " "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Dies ist freie Software, in den Quellen finden Sie die Bedingungen zur " "Vervielfältigung und Weitergabe. Es gibt keine Garantie, auch nicht für die " "MARKTREIFE oder die TAUGLICHKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "B<taskset>(1), B<nice>(1), B<renice>(1)" msgstr "B<taskset>(1), B<nice>(1), B<renice>(1)" #. type: Plain text msgid "" "See B<sched_setscheduler>(2) for a description of the Linux scheduling " "scheme." msgstr "" "In B<sched_setscheduler>(2) finden Sie eine Beschreibung des Scheduling-" "Schemas in Linux." #. type: SH #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÃGBARKEIT" #. type: Plain text msgid "" "The chrt command is part of the util-linux package and is available from " "ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/." msgstr "" "Der Befehl chrt ist Teil des Pakets util-linux und kann von ftp://ftp.kernel." "org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden."