Hallo, anbei die Übersetzung dieser Handbuchseite. Die Zeichenketten sind meistens recht kurz und ich würde mich um konstruktive Kritik sehr freuen.
Vielen Dank & Grüße Helge # base-config manual page # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jens Seidel <jenssei...@users.sf.net>, 2005. # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eglibc 2.17-7\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-27 17:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-19 18:53+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: TH #: validlocale.8:1 #, no-wrap msgid "validlocale" msgstr "validlocale" # type: TH #: validlocale.8:1 #, no-wrap msgid "0.1" msgstr "0.1" # type: TH #: validlocale.8:1 #, no-wrap msgid "Petter Reinholdtsen" msgstr "Petter Reinholdtsen" # type: SH #: validlocale.8:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAME" # type: Plain text #: validlocale.8:5 msgid "validlocale - Test if a given locale is available" msgstr "validlocale - Prüfen, ob eine übergebene Locale verfügbar ist" # type: SH #: validlocale.8:5 #, no-wrap msgid "SYNTAX" msgstr "SYNTAX" # type: Plain text #: validlocale.8:8 msgid "validlocale E<lt>I<locale>E<gt>" msgstr "validlocale E<lt>I<Locale>E<gt>" # type: SH #: validlocale.8:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # type: Plain text #: validlocale.8:13 msgid "" "Test if the locale given as argument is a valid locale. If it isn't, print " "on stdout the string to add to /etc/locale.gen to make locale-gen generate " "the locale (if it exists at all)." msgstr "" "Überprüft, ob eine als Argument übergebene Locale gültig ist. Falls sie es " "nicht ist, wird auf der Standardausgabe die Zeichenkette angegeben, die zu " "/etc/locale.gen hinzugefügt werden muss, damit locale-gen die Locale (falls " "sie überhaupt existiert) erstellt." # type: SH #: validlocale.8:13 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" # type: Plain text #: validlocale.8:16 msgid "I</usr/sbin/validlocale>" msgstr "I</usr/sbin/validlocale>" # type: Plain text #: validlocale.8:18 msgid "I</usr/share/i18n/SUPPORTED>" msgstr "I</usr/share/i18n/SUPPORTED>" # type: SH #: validlocale.8:18 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" # type: TP #: validlocale.8:20 #, no-wrap msgid "B<DEFAULTCHARSET>" msgstr "B<DEFAULTCHARSET>" # type: Plain text #: validlocale.8:24 msgid "" "Which charset to assume if the given locale is missing from the list of " "supported locales." msgstr "" "Welcher Zeichensatz angenommen werden soll, falls eine übergebene Locale " "nicht in der Liste der unterstützten Locale enthalten ist." # type: SH #: validlocale.8:24 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" # type: Plain text #: validlocale.8:28 msgid "" "If you give a valid locale as parameter, it outputs a string specifying this " "on stderr:" msgstr "" "Falls Sie eine gültige Locale als Parameter übergeben, wird auf der " "Standardfehlerausgabe eine Zeichenkette ausgegeben, die diese angibt:" # type: Plain text #: validlocale.8:31 msgid "% validlocale C" msgstr "% validlocale C" # type: Plain text #: validlocale.8:33 msgid "locale 'C' valid and available" msgstr "locale 'C' valid and available" # type: Plain text # s/invalid/invalid Locale/ #: validlocale.8:37 msgid "" "When given a invalid (not generated or just nonexistent), it outputs a " "string on stderr telling that this is an invalid locale, and a string to " "stdout with the string to add to /etc/locale.gen to have this locale " "generated:" msgstr "" "Wenn eine ungültige (nicht erstellte oder einfach nicht existierende) Locale " "übergeben wird, wird es eine Zeichenkette auf der Standardfehlerausgabe " "ausgeben, die dies mitteilt und eine Zeichenkette auf die Standardausgabe, " "der zu /etc/locale.gen hinzugefügt werden muss, damit die Locale erstellt " "wird:" # type: Plain text #: validlocale.8:40 msgid "% validlocale de_AU@euro" msgstr "% validlocale de_AU@euro" # type: Plain text #: validlocale.8:42 msgid "locale 'de_AT@euro' not available" msgstr "locale 'de_AT@euro' not available" # type: Plain text #: validlocale.8:44 msgid "de_AT@euro ISO-8859-15" msgstr "de_AT@euro ISO-8859-15" # type: SH #: validlocale.8:44 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" # type: Plain text #: validlocale.8:47 msgid "Petter Reinholdtsen E<lt>p...@hungry.come<gt>" msgstr "Petter Reinholdtsen E<lt>p...@hungry.come<gt>" # type: SH #: validlocale.8:47 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # type: Plain text #: validlocale.8:49 msgid "locale-gen(8), localedef(1), locale(1)" msgstr "locale-gen(8), localedef(1), locale(1)" # type: TH #~ msgid "BASE-CONFIG" #~ msgstr "BASE-CONFIG" # type: Plain text #~ msgid "base-config - Debian base system configuration" #~ msgstr "base-config - Debian-Basissystemkonfiguration" # type: SH #~ msgid "SYNOPSIS" #~ msgstr "ÜBERSICHT" # type: Plain text #~ msgid "B<base-config [new]>" #~ msgstr "B<base-config [new]>" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "B<base-config> is the program that was run when you first rebooted into " #~ "your newly installed debian system. It walks you through setting up the " #~ "system and downloading additional software, and so forth. The program can " #~ "be run at any later date to walk you through essentially the same process " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "B<base-config> ist das Programm, das lief, als Sie das erste Mal Ihr neu " #~ "installiertes Debian-System starteten. Es führt Sie durch die Einrichtung " #~ "des Systems, das Herunterladen zusätzlicher Software und so weiter. Das " #~ "Programm kann zu jedem späteren Zeitpunkt erneut gestartet werden, um " #~ "erneut durch den selben Prozess zu führen." # type: SH #~ msgid "IMPLEMENTATION" #~ msgstr "IMPLEMENTIERUNG" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "B<base-config> generates a menu of choices from the contents of B</usr/" #~ "lib/base-config/>, and from debconf templates." #~ msgstr "" #~ "B<base-config> erzeugt ein Auswahlmenü aus dem Inhalt von B</usr/lib/base-" #~ "config/> und von Debconf-Vorlagen." # type: SH #~ msgid "AUTHOR" #~ msgstr "AUTOR" # type: Plain text #~ msgid "Joey Hess E<lt>jo...@debian.orge<gt>" #~ msgstr "Joey Hess E<lt>j...@debian.orge<gt>" # type: SH #~ msgid "OPTIONS" #~ msgstr "OPTIONEN" # type: TH #~ msgid "APT-SETUP" #~ msgstr "APT-SETUP" # type: Plain text #~ msgid "B<apt-setup [probe] [-N]>" #~ msgstr "B<apt-setup [probe] [-N]>" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "" #~ "B<apt-setup> is an interactive program that simplifies adding sources to " #~ "apt's sources.list. It knows about all the major debian mirrors and can " #~ "help you select one. It can even use B<apt-cdrom>(8) to scan CDs." #~ msgstr "" #~ "B<apt-setup> ist ein interaktives Programm, daß das Hinzufügen von " #~ "Quellen zu apt's sources.list vereinfacht. Es kennt alle bedeutenden " #~ "Debian-Spiegel und kann Ihnen bei der Auswahl helfen. Es kann sogar B<apt-" #~ "cdrom>(8) zum Durchsuchen von CDs verwenden." # type: TP #~ msgid "I<probe>" #~ msgstr "I<probe>" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By default no probing of CDs is done. Passing \"probe\" as the first " #~ "argument to this program will make it probe for a CD in the drive on " #~ "startup and add it to sources.list. This is useful on initial debian " #~ "installs, to minimize interaction with the user." #~ msgstr "" #~ "Standardmäßig wird nicht auf CDs überprüft. Wird »probe« als erstes " #~ "Argument an dieses Programm übergeben, dann wird beim Starten auf eine CD " #~ "im Laufwerk geprüft und diese zu den sources.list hinzugefügt. Dies ist " #~ "bei Debian Erstinstallationen nützlich, um die Interaktion mit dem Nutzer " #~ "zu minimieren." # type: TP #~ msgid "I<-N>" #~ msgstr "I<-N>" # type: Plain text #~ msgid "Joey Hess E<lt>j...@kitenet.nete<gt>" #~ msgstr "Joey Hess E<lt>j...@kitenet.nete<gt>" # type: TH #~ msgid "TZSETUP" #~ msgstr "APT-SETUP" # type: SH #~ msgid "DERIVATION" #~ msgstr "BESCHREIBUNG" -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature