Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
#. type: Plain text
#: ../scripts/nmudiff.1:117
msgid ""
"B<nmudiff> was written and is copyright 2006 by Steinar H. Gunderson and "
"modified by Julian Gilbey E<lt>j...@debian.orge<gt>. The software may be "
"freely redistributed under the terms and conditions of the GNU General"
"Public License, version 2."
msgstr ""
"B<nmudiff> wurde geschrieben und unterliegt dem Copyright 2006 von Steinar "
"H. Gunderson und wurde von Julian Gilbey E<lt>j...@debian.orge<gt> angepasst.
"
"Die Software kann frei unter den Bedingungen und Konditionen der GNU General"
"Public License, Version 2, weitergegeben werden."
»Bedingungen und Konditionen« klingt komisch; ggf gibt es bei so einer
Standardklausel schon »bessere« Übersetzungen? (Mir fällt allerdings spontan
keine ein).
In der deutschsprachigen Fassung kommt dieser Passus so nicht vor. Es
ist allerdings an manchen Stellen von »Bestimmungen« die Rede:
http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html
Vielleicht »Bedingungen und Bestimmungen«?
Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.
Gruß,
Chris
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/50f70d9d.5090...@vollbio.de