Hallo Chris, #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:6 msgid "B<debi> [I<options>] [I<changes file>] [I<package> ...]" msgstr "B<debi> [I<Optionen>] [I<Änderungsdatei>] [I<Paket> …]"
s/Änderungsdatei/changes-Datei/ #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:21 msgid "" "B<debi> figures out the current version of a package and installs it. If a " "I<.changes> file is specified on the command line, the filename must end " "with I<.changes>, as this is how the program distinguishes it from package " "names. If not, then B<debi> has to be called from within the source code " "directory tree. In this case, it will look for the I<.changes> file " "corresponding to the current package version (by determining the name and " "version number from the changelog, and the architecture in the same way as " "B<dpkg-buildpackage>(1) does). It then runs B<debpkg -i> on every I<.deb> " "archive listed in the I<.changes> file to install them, assuming that all of " "the I<.deb> archives live in the same directory as the I<.changes> file. " "Note that you probably don't want to run this program on a I<.changes> file " "relating to a different architecture after cross-compiling the package!" msgstr "" "B<debi> findet die aktuelle Version eines Pakets heraus und installiert sie. " "Falls eine I<.changes>-Datei auf der Befehlszeile angegeben wurde, muss der " "Dateiname auf I<.changes> enden, da das Programm sie auf diese Weise von " "Paketnamen unterscheidet. Falls nicht, muss B<debi> aus dem " "Quellcodeverzeichnisbaum heraus aufgerufen werden. In diesem Fall wird es " "nach der I<.changes>-Datei suchen, die zur aktuellen Paketversion passt " "(durch Bestimmen des Namens und der Versionsnummer aus dem Changelog und der " "Architektur auf die gleiche Art, die B<dpkg-buildpackage>(1) verwendet). " "Dann führt es B<debpkg -i> für jedes I<.deb>-Archiv aus, das zum " "Installieren davon in der I<.changes>-Datei aufgeführt ist. Dabei wird davon " "ausgegangen, dass alle I<.deb>-Archive im selben Verzeichnis wie die I<." "changes>-Datei liegen. Beachten Sie, dass Sie dieses Programm vermutlich " "nicht für eine I<.changes>-Datei ausführen möchten, die sich auf eine andere " "Architektur nach dem Cross-Kompilieren des Pakets bezieht." s/für jedes/zur Installation für jedes/ und s/zum Installieren davon/ #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:40 msgid "" "In common with several other scripts in the B<devscripts> package, B<debi> " "will climb the directory tree until it finds a I<debian/changelog> file. As " "a safeguard against stray files causing potential problems, it will examine " "the name of the parent directory once it finds the I<debian/changelog> file, " "and check that the directory name corresponds to the package name. " "Precisely how it does this is controlled by two configuration file variables " "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> and B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, and " "their corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--" "check-dirname-regex>." msgstr "" "Ebenso wie mehrere andere Skripte im Paket B<devscripts> wird B<debi> den " "Verzeichnisbaum emporsteigen, bis es eine I<debian/changelog>-Datei findet. " "Als eine Schutzmaßnahme gegen verirrte Dateien, die möglicherweise Probleme " "bereiten, wird es den Namen des übergeordneten Verzeichnisses untersuchen, " "sobald es eine I<debian/changelog>-Datei findet und prüfen, ob der " "Verzeichnisname dem Paketnamen entspricht. Wie dies genau geschieht, wird " "durch die beiden Konfigurationsdateivariablen " "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> und B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> " "sowie ihre entsprechenden Befehlszeilenoptionen B<--check-dirname-level> und " "B<--check-dirname-regex> gesteuert." s/emporsteigen/heruntersteigen/ #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:87 msgid "" "Only upgrade packages already installed on the system, rather than " "installing all packages listed in the I<.changes> file. Useful for multi-" "binary packages when you don't want to have all the binaries installed at " "once." msgstr "" "aktualisiert nur Pakete, die bereits auf dem System installiert sind, " "anstatt alle in der I<.changes>-Datei aufgeführten Pakete zu installieren. " "Nützlich für Pakete mit mehreren Binärpaketen, wenn Sie nicht möchten, dass " "alle Binärpakete auf einmal installiert werden." s/aktualisiert nur Pakete/führt nur ein Upgrade von Paketen durch/ #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:98 msgid "Attempt to satisfy the I<Depends> of a package when installing it." msgstr "" "versucht, die I<Abhängigkeiten> eines Pakets bei der Installation aufzulösen." Mmmh, ich bin unsicher, ob es sinnvoll ist, hier einfach zu übersetzen, da es klar um den Feldnamen geht (Großschreibung, die Feldnamenabkürzung) ggf. s/I<Abhängigkeiten>/I<Depends> (Abhängigkeiten)/ #. type: Plain text #: ../scripts/debi.1:141 msgid "" "B<debi> was originally written by Christoph Lameter E<lt>clameter@debian." "orgE<gt>. The now-defunct script B<debit> was originally written by James " "R. Van Zandt E<lt>j...@vanzandt.mv.come<gt>. They have been moulded into one " "script together with B<debc>(1) and parts extensively modified by Julian " "Gilbey E<lt>j...@debian.orge<gt>." msgstr "" "B<debi> wurde ursprünglich von Christoph Lameter E<lt>clameter@debian." "orgE<gt> geschrieben. Das heute nicht mehr existierende Skript B<debit> " "wurde ursprünglich von James R. Van Zandt E<lt>j...@vanzandt.mv.come<gt> " "geschrieben. Sie wurden zusammen mit B<debc>(1) zu einem Skript geformt und " "Teile davon ausgiebig durch Julian Gilbey E<lt>j...@debian.orge<gt> verändert." s/heute nicht mehr existierende/heute nicht mehr funktionierende/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature