Hallo Chris,

#. type: Plain text
#: ../scripts/list-unreleased.1:6
msgid "B<list-unreleased> [I<arg> ...] [I<path> ...]"
msgstr "B<list-unreleased> [I<Argument> …] [I<Pfad> …]"

ggf. auch im deutschen »Arg« verwenden.

#. type: Plain text
#: ../scripts/list-unreleased.1:12
msgid ""
"By default it searches for packages under the current directory. If a path "
"is specified it will look for packages under that directory instead."
msgstr ""
"Standardmäßig sucht es nach Paketen innerhalb des aktuellen Verzeichnisses. "
"Falls ein Pfad angegeben wurde, wird es stattdessen nach Paketen innerhalb "
"dieses Verzeichnisses suchen."

s/innerhalb/unterhalb/g

#. type: Plain text
#: ../scripts/list-unreleased.1:19
msgid "Don't recurse into subdirectories looking for packages."
msgstr "sucht nicht in Unterverzeichnissen nach Paketen."

s/nicht/nicht rekursiv/

#. type: Plain text
#: ../scripts/list-unreleased.1:23
msgid ""
"B<list-unreleased> was written by Frans Pop E<lt>elen...@planet.nle<gt>.  "
"This manual page was written by Joey Hess E<lt>jo...@debian.orge<gt>."
msgstr ""
"B<list-unreleased> wurde von Frans Pop E<lt>elen...@planet.nle<gt> "
"geschrieben. Diese Handbuchseite wurde von Joey Hess E<lt>joeyh@debian."
"orgE<gt> verfasst. Die deutsche Übersetzung stammt von Chris Leick E<lt>c."
"le...@vollbio.dee<gt>."

Sollte der letzte Satz nicht in ein Addendum?

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Antwort per Email an