Hallo Martin,
Martin Eberhard Schauer:
Diesmal sind es 11K, 38 relevante Meldungen und 121 Zeilen formatiert.
#. type: Plain text
msgid ""
"These routines are used to access the file system description file I</etc/"
"fstab> and the mounted file system description file I</etc/mtab>."
msgstr ""
"Diese Routinen werden benutzt, um auf die Dateien I</etc/fstab> und
I</etc/"
"mtab> zuzugreifen. Erstere beschreibt die Dateisysteme, Letztere die "
"aktuell eingehängen Dateisysteme."
letztere klein
#. type: Plain text
msgid ""
"The B<setmntent>() function opens the file system description file "
"I<filename> and returns a file pointer which can be used by
B<getmntent>(). "
"The argument I<type> is the type of access required and can take the same "
"values as the I<mode> argument of B<fopen>(3)."
msgstr ""
"Die Funktion B<setmntent>() öffnet die Dateisystem-Beschreibungsdatei "
"I<filename> und liefert einen Dateizeiger zurück, der von B<getmntent>() "
"benutzt werden kann. Das Argument I<type> ist die Art des benötigten "
"Zugriffs und kann dieselben Werte annehmen wie das I<mode>-Argument von "
"fopen(3)."
Doppeltes Leerzeichen vor Das Argument
#. type: Plain text
msgid ""
"The B<getmntent>() function reads the next line from the file system "
"description file I<fp> and returns a pointer to a structure containing
the "
"broken out fields from a line in the file. The pointer points to a
static "
"area of memory which is overwritten by subsequent calls to B<getmntent>()."
msgstr ""
"Die Funktion B<getmntent>() liest die nächste Zeile aus der Dateisystem-"
"Beschreibungsdatei I<fp> und liefert einen Zeiger auf eine Struktur
zurück, "
"welche die einzelnen Felder der gelesenen Zeile enthält. Der Zeiger
zeigt "
"auf einen statischen Speicherbereich, der von den folgenden Aufrufen von "
"B<getmntent>() wieder überschrieben wird."
Doppeltes Leerzeichen vor Der Zeiger
Außerdem finde ich »Der Zeiger zeigt« nicht so schön. Vielleicht verweist?
#. type: Plain text
msgid ""
"The B<hasmntopt>() function scans the I<mnt_opts> field (see below)
of the "
"I<mntent> structure I<mnt> for a substring that matches I<opt>. See "
"I<E<lt>mntent.hE<gt>> and B<mount>(8) for valid mount options."
msgstr ""
"Die Funktion B<hasmntopt>() durchsucht das Feld I<mnt_opts> (siehe
unten) "
"der I<mntent>-Struktur I<mnt> nach einer Teilzeichenkette, die zu I<opt> "
"passt. Gültige Optionen finden sie unter I<E<lt>mntent.hE<gt>> und in "
"B<mount>(8)."
Sie groß
#. type: Plain text
msgid ""
"The reentrant B<getmntent_r>() function is similar to B<getmntent>(),
but "
"stores the I<struct mount> in the provided I<*mntbuf> and stores the
strings "
"pointed to by the entries in that struct in the provided array I<buf> of "
"size I<buflen>."
msgstr ""
"Die ablaufinvariante Funktion B<getmntent_r>() ähnelt B<getmntent>(),
aber "
"speichert die I<struct mount> im bereitgestellten I<*mntbuf> und
speichert "
"die Zeichenketten, auf welche die Einträge in dieser Struktur zeigen, im "
"Array I<buf> der Größe I<buflen>."
s/aber speichert/speichert aber/
#. type: Plain text
msgid ""
"Since fields in the mtab and fstab files are separated by whitespace,
octal "
"escapes are used to represent the four characters space (\\e040), tab "
"(\\e011), newline (\\e012) and backslash (\\e134) in those files when
they "
"occur in one of the four strings in a I<mntent> structure. The routines "
"B<addmntent>() and B<getmntent>() will convert from string
representation "
"to escaped representation and back."
msgstr ""
"Da die Felder in den Dateien mtab und fstab durch Leerraumzeichen "
"(Whitespace) getrennt sind, werden oktale Escape-Zeichen verwendet, um
die "
"vier Zeichen Leerzeichen (\\E040), Tabulator (\\E011), Zeilenumbruch "
"(\\E012) und Backslash (\\E134, linksseitiger Schrägstrich) in diesen "
"Dateien darzustellen, wenn sie in einer der vier Zeichenketten in einer "
"I<mntent>-Struktur auftreten. Die Routinen B<addmntent>() und B<getmntent>"
"() wandeln von der String-Darstellung zur Escape-Darstellung und zurück."
s/Leerraumzeichen/Leerräume/
s/Backslash/Rückwärtsschrägstrich/ und dann Erläuterung weglassen
s/String-Darstellung/Zeichenkettendarstellung/
#. type: Plain text
msgid ""
"The nonreentrant functions are from SunOS 4.1.3. A routine B<getmntent_r>"
"() was introduced in HP-UX 10, but it returns an int. The prototype
shown "
"above is glibc-only."
msgstr ""
"Die nicht ablaufinvarianten Funktionen stammen aus SunOS 4.1.3. Eine "
"Routine B<getmntent_r>() wurde in HP-UX 10 eingeführt, aber sie gibt
einen "
"I<int> zurück. Den oben erwähnten Prototyp gibt es nur in der Glibc."
s/I<int>/int/ oder eine Ganzzahl
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "B<fopen>(3), B<fstab>(5), B<mount>(8)"
msgstr "B<fopen>(3), B<fstab>(5), B<mount>(8)"
fuzzy weg
Sonst konnte ich nichts finden.
Gruß,
Chris
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/507af380.5000...@vollbio.de