Da habe ich zu schnell auf Return gedrückt: Im letzten String fehlte eine Zeile. 7,6K, 39 relevante Übersetzungen, 83 Zeilen formatiert.
Martin
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Ralf Demmer <rdem...@rdemmer.de>, 1999. # Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>, 2011, 2012. # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-26 13:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-14 16:56+0200\n" "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "J0" msgstr "J0" #. type: TH #, no-wrap msgid "2010-09-20" msgstr "20. September 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "" "j0, j0f, j0l, j1, j1f, j1l, jn, jnf, jnl - Bessel functions of the first kind" msgstr "" "j0, j0f, j0l, j1, j1f, j1l, jn, jnf, jnl - Besselfunktionen der ersten " "Gattung" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÃBERSICHT" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n" #. type: Plain text msgid "B<double j0(double >I<x>B<);>" msgstr "B<double j0(double >I<x>B<);>" #. type: Plain text msgid "B<double j1(double >I<x>B<);>" msgstr "B<double j1(double >I<x>B<);>" #. type: Plain text msgid "B<double jn(int >I<n>B<, double >I<x>B<);>" msgstr "B<double jn(int >I<n>B<, double >I<x>B<);>" #. type: Plain text msgid "B<float j0f(float >I<x>B<);>" msgstr "B<float j0f(float >I<x>B<);>" #. type: Plain text msgid "B<float j1f(float >I<x>B<);>" msgstr "B<float j1f(float >I<x>B<);>" #. type: Plain text msgid "B<float jnf(int >I<n>B<, float >I<x>B<);>" msgstr "B<float jnf(int >I<n>B<, float >I<x>B<);>" #. type: Plain text msgid "B<long double j0l(long double >I<x>B<);>" msgstr "B<long double j0l(long double >I<x>B<);>" #. type: Plain text msgid "B<long double j1l(long double >I<x>B<);>" msgstr "B<long double j1l(long double >I<x>B<);>" #. type: Plain text msgid "B<long double jnl(int >I<n>B<, long double >I<x>B<);>" msgstr "B<long double jnl(int >I<n>B<, long double >I<x>B<);>" #. type: Plain text msgid "Link with I<-lm>." msgstr "Linken Sie mit der Option I<-lm>." #. type: Plain text msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):" #. type: Plain text msgid "B<j0>(), B<j1>(), B<jn>():" msgstr "B<j0>(), B<j1>(), B<jn>():" #. type: Plain text msgid "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE" msgstr "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE" #. type: Plain text msgid "B<j0f>(), B<j0l>(), B<j1f>(), B<j1l>(), B<jnf>(), B<jnl>():" msgstr "B<j0f>(), B<j0l>(), B<j1f>(), B<j1l>(), B<jnf>(), B<jnl>():" #. Also seems to work: -std=c99 -D_XOPEN_SOURCE #. type: Plain text msgid "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600" msgstr "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # Ist das nicht salopp formuliert? Genau genommen sind es ja Funktionswerte. #. type: Plain text msgid "" "The B<j0>() and B<j1>() functions return Bessel functions of I<x> of the " "first kind of orders 0 and 1, respectively. The B<jn>() function returns " "the Bessel function of I<x> of the first kind of order I<n>." msgstr "" "Die Funktionen B<j0>() und B<j1()>() liefern die Bessel-Funktion von I<x> " "der ersten Gattung der jeweiligen Ordnung 0 und 1 zurück. Die Funktion B<jn>" "() liefert die Bessel-Funktion von I<x> der ersten Gattung und der Ordnung " "I<n> zurück." #. type: Plain text msgid "" "The B<j0f>() etc. and B<j0l>() etc. functions are versions that take and " "return I<float> and I<long double> values, respectively." msgstr "" "Die Funktionen B<j0f>() usw. und B<j0l>() usw. sind Versionen, die I<float> " "bzw. I<long double> erwarten und zurückliefern." #. type: SH #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÃCKGABEWERT" #. type: Plain text msgid "" "On success, these functions return the appropriate Bessel value of the first " "kind for I<x>." msgstr "" "Bei Erfolg geben diese Funktionen den entsprechenden Bessel-Wert erster " "Gattung für I<x> zurück." #. type: Plain text msgid "If I<x> is a NaN, a NaN is returned." msgstr "Falls I<x> keine gültige Zahl (NaN) ist, wird NaN zurückgegeben." # msgid "If I<x> is a NaN, a NaN is returned." # msgstr "Falls I<x> ein NaN ist, wird ein NaN zurückgegeben." #. type: Plain text msgid "" "If I<x> is too large in magnitude, or the result underflows, a range error " "occurs, and the return value is 0." msgstr "" "Wenn der Betrag von I<x> zu groà ist oder das Ergebnis unterläuft, tritt ein " "Bereichsfehler ein und der Rückgabewert ist 0." #. type: SH #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text msgid "" "See B<math_error>(7) for information on how to determine whether an error " "has occurred when calling these functions." msgstr "" "In B<math_error>(7) erfahren Sie, wie Sie Fehler bei der Ausführung " "mathematischer Funktionen erkennen." #. type: Plain text msgid "The following errors can occur:" msgstr "Die folgenden Fehler können auftreten:" #. type: TP #, no-wrap msgid "Range error: result underflow, or I<x> is too large in magnitude" msgstr "Bereichsfehler: Ergebnis-Unterlauf oder Betrag von I<x> zu groÃ" #. An underflow floating-point exception #. .RB ( FE_UNDERFLOW ) #. is raised. #. type: Plain text msgid "I<errno> is set to B<ERANGE>." msgstr "I<errno> wird auf B<ERANGE> gesetzt." #. FIXME . Is it intentional that these functions do not raise exceptions? #. e.g., j0(1.5e16) #. Bug raised: http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=6805 #. type: Plain text msgid "These functions do not raise exceptions for B<fetestexcept>(3)." msgstr "" "Diese Funktionen lösen keine Ausnahmen (Exceptions) für B<fetestexcept>(3) " "aus." #. type: SH #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: Plain text msgid "" "The functions returning I<double> conform to SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001. " "The others are nonstandard functions that also exist on the BSDs." msgstr "" "Die Funktionen mit I<double>-Rückgabewerten sind konform zu SVr4, 4.3BSD, " "POSIX.1-2001. Die anderen Funktionen sind nicht standardisiert und kommen in " "den BSDs vor." #. type: SH #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text msgid "" "There are errors of up to 2e-16 in the values returned by B<j0>(), B<j1>() " "and B<jn>() for values of I<x> between -8 and 8." msgstr "" "Bei den Rückgabewerten von B<j0>(), B<j1>() und B<jn>() für Werte von I<x> " "zwischen -8 und 8 treten Fehler von bis zu 2e-16 auf."