#. type: =item #: debhelper.pod:125 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>" msgstr "B<-N>I<Paket>, B<--no-package=>I<Paket>"
#. type: textblock #: debhelper.pod:127 msgid "" "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option " "lists the package as one that should be acted on." msgstr "" "wirkt sich nicht auf das angegebene Paket aus, nicht einmal dann, wenn die " "Optionen B<-a>, B<-i> oder B<-p> das Paket als zu verarbeiten auflisten." #. type: =item #: debhelper.pod:130 msgid "B<--remaining-packages>" msgstr "B<--remaining-packages>" #. type: textblock #: debhelper.pod:132 msgid "" "Do not act on the packages which have already been acted on by this " "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package " "debhelper log). For example, if you need to call the command with special " "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last " "call of the command to process the rest of packages with default settings." msgstr "" "wirkt nicht auf die Pakete aus, auf den dieser Debhelper-Befehl früher " "bereits einwirkte (d.h. falls der Befehl im Debhelper-Protokoll des Pakets " "auftaucht). Falls Sie zum Beispiel den Befehl mit speziellen Optionen für nur " "ein paar Pakete aufrufen müssen, geben Sie diese Option beim letzten Aufruf " "des Befehls an, um die restlichen Pakete mit Standardeinstellungen zu " "verarbeiten." #. type: =item #: debhelper.pod:138 msgid "B<--ignore=>I<file>" msgstr "B<--ignore=>I<Datei>" #. type: textblock #: debhelper.pod:140 msgid "" "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a " "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that " "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be " "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files." msgstr "" "ignoriert die angegebene Datei. Dies kann benutzt werden, falls F<debian/> " "eine Debhelper-Konfigurationsdatei enthält, auf den ein Debhelper-Befehl " "nicht einwirken soll. Beachten Sie, dass F<debian/compat>, F<debian/control> " "und F<debian/changelog> nicht ignoriert werden können, andererseits sollte es " "nie einen Grund geben, diese Dateien zu ignorieren." #. type: textblock #: debhelper.pod:145 msgid "" "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want " "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>" msgstr "" "Falls die Originalautoren zum Beispiel ein F<debian/init> liefern, von dem " "Sie nicht wünschen, dass B<dh_installinit> es installiert, benutzen Sie " "B<--ignore=debian/init>" #. type: =item #: debhelper.pod:148 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>" msgstr "B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>, B<--tmpdir=>I<temporäres_Verzeichnis>" #. type: textblock #: debhelper.pod:150 msgid "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>" msgstr "" "benutzt I<temporäres_Verzeichnis> als Bauverzeichnis des Pakets. Vorgabe " "ist debian/I<Paket>." #. type: =item #: debhelper.pod:152 msgid "B<--mainpackage=>I<package>" msgstr "B<--mainpackage=>I<Paket>" #. type: textblock #: debhelper.pod:154 msgid "" "This little-used option changes the package which debhelper considers the " "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and " "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual " "F<debian/package.foo> files." msgstr "" "Diese selten benutzte Option ändert das Paket, das Debhelper als »Hauptpaket« " "ansieht, sprich das erste in F<debian/control> aufgeführte und das, für das " "F<debian/foo>-Dateien, statt der üblichen F<debian/Paket.foo>-Dateien " "benutzt werden können." #. type: =item #: debhelper.pod:159 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>" msgstr "B<-O=>I<Option>|I<Bündel>" #. type: textblock #: debhelper.pod:161 msgid "" "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the " "commands it runs. If the command supports the specified option or option " "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or " "any part of an option bundle), it will be ignored." msgstr "" "Dies wird von L<dh(1)> benutzt, wenn benutzerdefinierte Optionen an alle von " "ihm ausgeführten Befehle weitergereicht werden. Falls der Befehl die " "angegebene Option oder das Bündel von Optionen unterstützt, kommt er zum " "Tragen. Falls der Befehl (oder irgend ein Teil eines Optionenbündels) den " "Befehl nicht unterstützt, wird er ignoriert." #. type: =head1 #: debhelper.pod:168 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS" msgstr "HÃUFIGE DEBHELPER-OPTIONEN" #. type: textblock #: debhelper.pod:170 msgid "" "The following command line options are supported by some debhelper " "programs. See the man page of each program for a complete explanation of " "what each option does." msgstr "" "Die folgende Befehlszeile wird von einigen Debhelper-Programmen unterstützt. " "Eine vollständige Erklärung, was jede Option tut, finden Sie in den " "Handbuchseiten jedes einzelnen Programms." #. type: =item #: debhelper.pod:176 msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" #. type: textblock #: debhelper.pod:178 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts." msgstr "verändert keine F<postinst>-, F<postrm>-Skripte etc." #. type: =item #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68 dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81 dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>" msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude=>I<Element>" #. type: textblock #: debhelper.pod:182 msgid "" "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to " "exclude more than one thing." msgstr "" "schlieÃt ein Element von der Verarbeitung aus. Diese Option kann mehrfach " "benutzt werden, um mehr als nur eins auszuschlieÃen." #. type: =item #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35 dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64 dh_link:55 msgid "B<-A>, B<--all>" msgstr "B<-A>, B<--all>" #. type: textblock #: debhelper.pod:187 msgid "" "Makes files or other items that are specified on the command line take " "effect in ALL packages acted on, not just the first." msgstr "" "bewirkt, dass Dateien oder andere Elemente, die auf der Befehlszeile " "angegeben wurden, sich in ALLEN entsprechenden Paketen auswirken, nicht nur " "im ersten." #. type: =head1 #: debhelper.pod:192 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS" msgstr "BAUSYSTEMOPTIONEN" #. type: textblock #: debhelper.pod:194 msgid "" "The following command line options are supported by all of the " "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of " "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to " "use them. You can use these command line options to override the default " "behavior. Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to " "all the B<dh_auto_>I<*> programs." msgstr "" "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen " "B<dh_auto_>I<*>-Debhelper-Ptogrammen unterstützt. Diese Programme " "unterstützen eine Vielzahl von Bausystemen und bestimmen normalerweise " "heuristisch, welches benutzt werden soll und wie es zu benutzen wird. Sie " "können diese Befehlszeilenoptionen nutzen, um das Standardverhalten zu " "ändern. Typischerweise werden sie an L<dh(1)> übergeben, das Sie dann an all " "die B<dh_auto_>I<*>-Programme übergibt." #. type: =item #: debhelper.pod:203 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>" msgstr "B<-S>I<Bausystem>, B<--buildsystem=>I<Bausystem>" #. type: textblock #: debhelper.pod:205 msgid "" "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select " "one which might be applicable for the package." msgstr "" "erzwingt die Benutzung des angegebenen I<Bausystem>s, anstatt zu versuchen, " "automatisch eins auszuwählen, das für das Paket geeignet sein könnte." #. type: =item #: debhelper.pod:208 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>" msgstr "B<-D>I<Verzeichnis>, B<--sourcedirectory=>I<Verzeichnis>" #. type: textblock #: debhelper.pod:210 msgid "" "Assume that the original package source tree is at the specified " "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source " "package tree." msgstr "" "geht davon aus, dass der Quellverzeichnisbaum des Originalpakets im " "angegebenen I<Verzeichnis>, anstatt auf der obersten Verzeichnisebene des " "Debian-Quellpaketverzeichnisbaums, liegt." #. type: =item #: debhelper.pod:214 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]" msgstr "B<-B>[I<Verzeichnis>], B<--builddirectory=>[I<Verzeichnis>]" #. type: textblock #: debhelper.pod:216 msgid "" "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the " "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build " "directory will chosen." msgstr "" "aktiviert das Bauen aus dem Quelltext und benutzt das angegebene " "I<Verzeichnis>] als Bauverzeichnis. Falls der Parameter I<Verzeichnis>] " "weggelassen wurde, wird ein Vorgabebauverzeichnis ausgewählt." #. type: textblock #: debhelper.pod:220 # FIXME s/B<--builddirectory> is not/B<--builddirectory> is/ msgid "" "If this option is not specified, building will be done in source by default " "unless the build system requires or prefers out of source tree building. In " "such a case, the default build directory will be used even if " "B<--builddirectory> is not specified." msgstr "" "Falls diese Option nicht angegeben ist, wird standardmäÃig in der Quelle " "gebaut, falls das Bausystem nicht das Bauen auÃerhalb des " "Quellverzeichnisbaums erfordert oder bevorzugt. In einem solchen Fall wird " "ein Standardbauverzeichnis benutzt, selbst wenn B<--builddirectory> angegeben " "wurde." #. type: textblock #: debhelper.pod:225 msgid "" "If the build system prefers out of source tree building but still allows in " "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory " "path that is the same as the source directory path." msgstr "" "Falls das Bausystem das Bauen auÃerhalb des Quellverzeichnisbaums " "bevorzugt, aber das Bauen innerhalb der Quelle immer nocht erlaubt, kann " "letzteres wieder aktiviert werden, indem ein Bauverzeichnispfad übergeben " "wird, der dem Quellverzeichnispfad entspricht." #. type: =item #: debhelper.pod:229 msgid "B<--parallel>" msgstr "B<--parallel>" #. type: textblock #: debhelper.pod:231 msgid "" "Enable parallel builds if underlying build system supports them. The number " "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment " "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be " "subject to a build system specific limit." msgstr "" "aktiviert paralleles Bauen, falls das zugrundeliegende Bausystem dies " "unterstützt. Die Anzahl paralleler Aufgaben wird zur Bauzeit durch die " "Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian-Richtlinie, Abschnitt " "4.9.1>) gesteuert, Sie könnte auÃerdem Gegenstand einer bausystemspezifischen " "Begrenzung sein." #. type: textblock #: debhelper.pod:236 msgid "" "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not " "allowing parallel package builds." msgstr "" "Falls diese Option nicht angegeben wurde, erlaubt Debhelper derzeit " "standardmäÃig kein paralleles Bauen von Paketen." #. type: =item #: debhelper.pod:239 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>" msgstr "B<--max-parallel=>I<Maximum>" #. type: textblock #: debhelper.pod:241 msgid "" "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of " "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to " "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the " "maximum level that is known to work, or that you wish to support." msgstr "" "Diese Option impliziert B<--parallel> und erlaubt die weitere Begrenzung der " "Anzahl von Aufgaben, die bei einem parallelen Bauen benutzt werden können. " "Falls bekannt ist, dass das Bauen des Pakets nur mit einer bestimmten Stufe " "der Gleichzeitigkeit funktioniert, können Sie diese auf die maximale " "Stufe setzen, von der bekannt ist, dass sie funktioniert oder auf die, von " "der Sie wünschen, dass sie unterstützt wird." #. type: =item #: debhelper.pod:246 dh:60 msgid "B<--list>, B<-l>" msgstr "B<--list>, B<-l>" #. type: textblock #: debhelper.pod:248 msgid "" "List all build systems supported by debhelper on this system. The list " "includes both default and third party build systems (marked as such). Also " "shows which build system would be automatically selected, or which one is " "manually specified with the B<--buildsystem> option." msgstr "" "listet alle Bausysteme auf, die auf diesem System von Debhelper " "unterstützt werden. Diese Liste enthält sowohl Standardbausysteme als " "auch Bausysteme Dritter (als solche gekennzeichnet). AuÃerdem zeigt es, " "welches Bausystem automatisch ausgewählt würde oder welches durch die Option " "B<--buildsystem> manuell angegeben wird." #. type: =head1 #: debhelper.pod:255 msgid "COMPATABILITY LEVELS" msgstr "KOMPATIBILITÃTSSTUFEN" #. type: textblock #: debhelper.pod:257 msgid "" "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to " "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author " "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing " "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You " "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its " "behavior in various ways." msgstr "" "Von Zeit zu Zeit müssen wesentliche, nicht rückwärtskompatible Ãnderungen an " "Debhelper vorgenommen werden, um es so ordentlich und gut entworfen wie nötig " "zu halten und weil sein Autor mehr Erfahrung gewinnt. Um zu verhindern, dass " "solche wesentlichen Ãnderungen existierende Pakete kaputt machen, wurde das " "Konzept der Debhelper-Kompatibilitätsstufen eingeführt. Sie teilen Debhelper " "mit, welche Kompatibilitätsstufe es nutzen sollte und sie ändern sein " "Verhalten auf verschiedene Arten." #. type: textblock #: debhelper.pod:264 msgid "" "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to " "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:" msgstr "" "Schreiben Sie eine Zahl nach F<debian/compat>, um Debhelper mitzuteilen, " "welche Kompatibilitätsstufe es nutzen soll. Um beispielsweise in den Modus V8 " "zu schalten geben Sie Folgendes ein:" #. type: verbatim #: debhelper.pod:267 #, no-wrap msgid "" " % echo 8 > debian/compat\n" "\n" msgstr "" " % echo 8 > debian/compat\n" "\n" #. type: textblock #: debhelper.pod:269 msgid "" "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are " "using the most recent compatibility level, and in most cases does not " "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so " "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to " "read below for notes about what is different in earlier compatibility " "levels." msgstr "" "Wenn nicht anders angegeben, geht sämtliche Debhelper-Dokumentation davon " "aus, dass Sie die aktuellste Kompatibilitätsstufe nutzen und in den meisten " "Fällen wird nicht angezeigt, wenn sich dieses Verhalten von einer früheren " "Kompatibilitätsstufe unterscheidet. Wenn Sie also nicht die aktuellste " "Kompatibilitätsstufe benutzen, sind Sie gut beraten, das Folgende zu lesen, " "um Hinweise zu erhalten, was sich gegenüber früheren Kompatibilitätsstufen " "unterscheidet." #. type: textblock #: debhelper.pod:276 msgid "These are the available compatibility levels:" msgstr "Diese Kompatibilitätsstufen sind verfügbar:" #. type: =item #: debhelper.pod:280 msgid "v1" msgstr "v1" #. type: textblock #: debhelper.pod:282 msgid "" "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default " "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree " "directory for the first binary package listed in the control file, while " "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> " "file." msgstr "" "Dies ist die Original-Debhelper-Kompatibilitätsstufe und daher ist sie die " "Vorgabe. In diesem Modus wird Debhelper F<debian/tmp> als " "Paketverzeichnisbaum des ersten in der Datei »control« aufgeführten Pakets " "nehmen, während für alle anderen in der Datei F<control> aufgeführten Pakete " "debian/I<Paket> genommen wird." #. type: textblock #: debhelper.pod:287 debhelper.pod:294 debhelper.pod:317 debhelper.pod:346 msgid "This mode is deprecated." msgstr "Dieser Modus ist missbilligt." #. type: =item #: debhelper.pod:289 msgid "v2" msgstr "v2" #. type: textblock #: debhelper.pod:291 msgid "" "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the " "package tree directory for every package that is built." msgstr "" "In diesem Modus wird Debhelper durchweg debian/I<Paket> als " "Paketverzeichnisbaum für jedes Paket nehmen, das gebaut wird." #. type: =item #: debhelper.pod:296 msgid "v3" msgstr "v3" #. type: textblock #: debhelper.pod:298 msgid "This mode works like v2, with the following additions:" msgstr "Dieser Modus funktioniert wie v2 mit den folgenden Zusätzen:" #. type: =item #: debhelper.pod:302 debhelper.pod:307 debhelper.pod:311 debhelper.pod:325 debhelper.pod:330 debhelper.pod:335 debhelper.pod:340 debhelper.pod:354 debhelper.pod:358 debhelper.pod:363 debhelper.pod:367 debhelper.pod:379 debhelper.pod:384 debhelper.pod:390 debhelper.pod:396 debhelper.pod:409 debhelper.pod:416 debhelper.pod:420 debhelper.pod:424 debhelper.pod:439 debhelper.pod:443 debhelper.pod:451 debhelper.pod:456 debhelper.pod:470 debhelper.pod:475 debhelper.pod:482 debhelper.pod:487 debhelper.pod:491 debhelper.pod:497 msgid "-" msgstr "-" #. type: textblock #: debhelper.pod:304 msgid "" "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when " "appropriate. To turn this off and use those characters raw, just prefix with " "a backslash." msgstr "" "Debhelper-Konfigurationsdateien unterstützen Platzhalter mittels B<*> und " "B<?>, wenn geeignet. Um dies auszuschalten und diese Zeichen im Rohszustand " "zu verwenden, stellen Sie ihnen einen Rückwärtsschragstrich voran." #. type: textblock #: debhelper.pod:309 msgid "" "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call " "B<ldconfig>." msgstr "" "B<dh_makeshlibs> erstellt F<postinst>- und F<postrm>-Skripte, die B<ldconfig> " "aufrufen." #. type: textblock #: debhelper.pod:313 msgid "" "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by " "B<dh_installdeb>." msgstr "" "Jede Datei in F<etc/> wird automatisch durch B<dh_installdeb> als Conffile " "markiert." #. type: =item #: debhelper.pod:319 msgid "v4" msgstr "v4" #. type: textblock #: debhelper.pod:321 msgid "Changes from v3 are:" msgstr "Ãnderungen gegenüber v3 sind:" #. type: textblock #: debhelper.pod:327 msgid "" "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number " "in the generated dependency line in the shlibs file." msgstr "" "B<dh_makeshlibs -V> wird nicht den Debian-Teil der Versionsnummer in der " "erzeugten Abhängigkeitslinie in der Shlibs-Datei enthalten." #. type: textblock #: debhelper.pod:332 msgid "" "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> " "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field." msgstr "" "Sie werden aufgefordert, das neue B<${misc:Depends}> in F<debian/control> " "abzulegen, um das Feld B<${shlibs:Depends}> zu ergänzen." #. type: textblock #: debhelper.pod:337 msgid "" "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in " "F<etc/init.d> executable." msgstr "" "B<dh_fixperms> wird alle Dateien in F<bin/>-Verzeichnissen und in " "F<etc/init.d> ausführbar machen." #. type: textblock #: debhelper.pod:342 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy." msgstr "" "B<dh_link> wird bestehende Verweise korrigieren, damit sie konform mit der " "Richtlinie sind." #. type: =item #: debhelper.pod:348 msgid "v5" msgstr "v5" #. type: textblock #: debhelper.pod:350 msgid "Changes from v4 are:" msgstr "Ãnderungen gegenüber v4 sind:" #. type: textblock #: debhelper.pod:356 msgid "Comments are ignored in debhelper config files." msgstr "Kommentare in Debhelper-Konfigurationsdateien werden ignoriert." #. type: textblock #: debhelper.pod:360 # http://de.wikipedia.org/wiki/Debugsymbol msgid "" "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put " "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from." msgstr "" "B<dh_strip --dbg-package> gibt nun den Name des Pakets an, in das " "Debug-Symbole getan werden, nicht die Pakete, aus denen die Symbole genommen " "werden." #. type: textblock #: debhelper.pod:365 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files." msgstr "B<dh_installdocs> überspringt die Installation leerer Dateien." #. type: textblock #: debhelper.pod:369 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing." msgstr "" "B<dh_install> gibt Fehlermeldungen aus, wenn Platzhalter zu nichts " "expandieren." #. type: =item #: debhelper.pod:373 msgid "v6" msgstr "v6" #. type: textblock #: debhelper.pod:375 msgid "Changes from v5 are:" msgstr "Ãnderungen gegenüber v5 sind:" #. type: textblock #: debhelper.pod:381 msgid "" "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments " "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts." msgstr "" "Befehle, die Fragmente von Betreuerskripten erzeugen, werden die Fragmente " "für die F<prerm>- und F<postrm>-Skripte in umgekehrter Reiherfolge anordnen." #. type: textblock #: debhelper.pod:386 msgid "" "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for " "F<x-window-manager.1.gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> " "in the package build directory." msgstr "" "B<dh_installwm> wird einen untergeordneten Handbuchseitenverweis für " "F<x-window-manager.1.gz> installieren. falls es die Handbuchseite in " "F<usr/share/man/man1> im Bauverzeichnis des Pakets entdeckt." #. type: textblock #: debhelper.pod:392 msgid "" "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching " "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as " "B<CVS:.svn:.git>. Now it does." msgstr "" "B<dh_builddeb> löschte vorher nichts, was auf B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> passte, " "aber es wurde auf eine Liste von Dingen gesetzt, die ausgeschlossen werden " "sollen, wie B<CVS:.svn:.git>. Nun tu es dies." #. type: textblock #: debhelper.pod:398 msgid "" "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build " "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this." msgstr "" "B<dh_installman> erlaubt das Ãberschreiben existierender Handbuchseiten im " "Bauverzeichnis des Pakets. In vorhergehenden Kompatibilitätsstufen lehnte " "es lautlos ab, dies zu tun." #. type: =item #: debhelper.pod:403 msgid "v7" msgstr "v7" #. type: textblock #: debhelper.pod:405 msgid "Changes from v6 are:" msgstr "Ãnderungen gegenüber v6 sind:" #. type: textblock #: debhelper.pod:411 msgid "" "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it " "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look " "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with " "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any " "special parameters." msgstr "" "B<dh_install> wird darauf zurückgreifen, in F<debian/tmp> nach Dateien zu " "suchen, falls es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo auch " "immer Sie es unter Benutzung von B<--sourcedir> vorgeben). Dies ermöglicht " "B<dh_install> mit B<dh_auto_install> zusammenzuarbeiten, das nach " "F<debian/tmp> installiert, ohne irgendwelche besonderen Parameter zu " "benötigen." #. type: textblock #: debhelper.pod:418 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there." msgstr "" "B<dh_clean> wird F<debian/clean> lesen und die dort aufgeführten Dateien " "löschen." #. type: textblock #: debhelper.pod:422 # FIXME s/toplevel/top-level/ msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files." msgstr "<dh_clean> wird die F<*-stamp>-Dateien der obersten Ebene löschen." #. type: textblock #: debhelper.pod:426 msgid "" "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if " "none is specified." msgstr "" "B<dh_installchangelogs> wird abschätzen, in welcher Datei das " "Ãnderungsprotokoll der Originalautoren liegt, falls keines angegeben wurde." #. type: =item #: debhelper.pod:431 msgid "v8" msgstr "v8" #. type: textblock #: debhelper.pod:433 msgid "This is the recommended mode of operation." msgstr "Dies ist der empfohlene Betriebsmodus." #. type: textblock #: debhelper.pod:435 msgid "Changes from v7 are:" msgstr "Ãnderungen gegenüber v7 sind:" #. type: textblock #: debhelper.pod:441 msgid "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options." msgstr "" "Befehle werden fehlschlagen, anstatt zu warnen, wenn ihnen unbekannte " "Optionen übergeben werden." #. type: textblock #: debhelper.pod:445 msgid "" "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it " "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries. " "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have " "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some " "packages to fail to build." msgstr "" "B<dh_makeshlibs> wird B<dpkg-gensymbols> auf allen gemeinsam benutzten " "Bibliotheken ausführen, für die es Shlib-Dateien erzeugt. Daher kann B<-X> " "benutzt werden, um Bibliotheken auszuschlieÃen. AuÃerdem würden Bibliotheken " "an unüblichen Speicherplätzen, die B<dpkg-gensymbols> nicht verarbeiten " "würde, bevor es sie übergeben bekäme, eine Verhaltenweise ändern, was dazu " "führen könnte, dass der Bau einiger Pakete fehlschlagen würde." #. type: textblock #: debhelper.pod:453 msgid "" "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and " "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo " "$@>\"." msgstr "" "B<dh> erfordert, dass die auszuführende Sequenz als erster Parameter " "angegeben wird und sämtliche Schalter danach kommen. »B<dh $@ --foo>« nicht " "»B<dh --foo $@>«." #. type: textblock #: debhelper.pod:458 msgid "" "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to " "F<Makefile.PL>." msgstr "" "B<dh_auto_>I<*> bevorzugt Perls B<Module::Build> gegenüber F<Makefile.PL>." #. type: =item #: debhelper.pod:462 msgid "v9" msgstr "v9" #. type: textblock #: debhelper.pod:464 msgid "This compatibility level is still open for development; use with caution." msgstr "" "Diese Kompatibilitätsstufe ist immer noch in Entwicklung; benutzen Sie sie " "mit Vorsicht." #. type: textblock #: debhelper.pod:466 msgid "Changes from v8 are:" msgstr "Ãnderungen gegenüber v8 sind:" #. type: textblock #: debhelper.pod:472 msgid "" "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch " "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir." msgstr "" "Multiarch-Unterstützung. Insbesondere gibt B<dh_auto_configure> " "Multiarch-Verzeichnisse an Autoconf in --libdir and --libexecdir weiter." #. type: textblock #: debhelper.pod:477 # Targets: http://de.wikipedia.org/wiki/GNU_Build_System msgid "" "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules. So, " "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc " "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit " "binary target with explicit dependencies on the other targets." msgstr "" "dh ist in Kenntnis der üblichen Abhängigkeiten zwischen Targets in " "debian/rules. Daher wird »dh binary« alle »build«-, »build-arch«-, " "»build-indep«-, »install«-Targets etc. ausführen, die in dieser Regeldatei " "stehen. Es ist nicht nötig, explizit ein binäres Target mit expliziten " "Abhängigkeiten zu den anderen Targets zu definieren." #. type: textblock #: debhelper.pod:484 msgid "" "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in " "--libexecdir when using autoconf." msgstr "" "B<dh_auto_configure> enthält nicht den Quellpaketnamen in --libexecdir, wenn " "Autoconf benutzt wird." #. type: textblock #: debhelper.pod:489 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support" msgstr "StandardmäÃig aktiviert B<dh> nicht --with=python-support." #. type: textblock #: debhelper.pod:493 msgid "" "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment " "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They " "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too." msgstr "" "Alle B<dh_auto_>I<*>-Debhelper-Programme und B<dh> setzen Umgebungsvariablen, " "die durch B<dpkg-buildflags> aufgelistet werden, wenn sie nicht bereits " "gesetzt sind. Sie unterstützen auch DEB_BUILD_OPTIONS=noopt." #. type: textblock #: debhelper.pod:499 msgid "" "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to F<Makefile.PL> using the OPTIMIZE " "variable." msgstr "" "B<dh_auto_configure> übergibt CFLAGS unter Benutzung der Variable OPTIMIZE an " "F<Makefile.PL>." #. type: =head1 #: debhelper.pod:506 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116 dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133 dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55 dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68 dh_usrlocal:49 msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: =head2 #: debhelper.pod:508 msgid "Multiple binary package support" msgstr "Unterstützung mehrerer Binärpakete" #. type: textblock #: debhelper.pod:510 msgid "" "If your source package generates more than one binary package, debhelper " "programs will default to acting on all binary packages when run. If your " "source package happens to generate one architecture dependent package, and " "another architecture independent package, this is not the correct behavior, " "because you need to generate the architecture dependent packages in the " "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent " "packages in the binary-indep F<debian/rules> target." msgstr "" "Falls Ihr Quellpaket mehr als ein Binärpaket erzeugt, werden " "Debhelper-Programme standardmäÃig bei der Ausführung auf alle Paketen " "einwirken. Falls es vorkommt, dass Ihr Quellpaket ein architekturabhängiges " "Paket und ein anderes architekturunabhängiges Paket erzeugt, ist dies nicht " "das korrekte Verhalten, da Sie die architekturabhängigen Pakete im " "F<debian/rules>-Target »binary-arch« erzeugen müssen und die unabhängigen " "Pakete im F<debian/rules>-Target »binary-indep«." #. type: textblock #: debhelper.pod:518 msgid "" "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are " "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, " "B<-i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If " "none are given, debhelper programs default to acting on all packages listed " "in the control file." msgstr "" "Um dies zu erleichtern als auch, um Ihnen mehr Kontrolle darüber zu geben, " "auf welche Pakete Debhelper-Programme einwirken, akzepieren alle " "Debhelper-Programme die Parameter B<-a>, B<-i>, B<-p> und B<-s>. Diese " "Parameter sind kumulativ. Falls keiner angegeben wurde, wirken " "Debhelper-Programme standardmäÃig auf alle Paketen ein, die in der Datei " "»control« aufgeführt sind." #. type: =head2 #: debhelper.pod:524 msgid "Automatic generation of Debian install scripts" msgstr "Automatisches Erzeugen von Debian-Installationsskripten" #. type: textblock #: debhelper.pod:526 msgid "" "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian " "maintainer scripts. If you want these automatically generated things " "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add " "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added. " "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run " "B<dh_installdeb>." msgstr "" "Einige Debhelper-Befehle werden automatisch Teile der Debian-Betreuerskripte " "erzeugen. Falls Sie diese automatisch erzeugten Dinge in Ihre existierenden " "Debian-Betreuerskripte einfügen möchten, dann müssen Sie Ihren Skripten " "B<#DEBHELPER#> an der Stelle hinzufügen, an die der Kode hinzugefügt werden " "soll. B<#DEBHELPER#> wird bei der Ausführung durch irgendeinen automatisch " "erzeugten Kode ersetzt." #. type: textblock #: debhelper.pod:533 msgid "" "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to " "it, then debhelper will create the complete script." msgstr "" "Falls ein Skript überhaupt noch nicht existiert und Debhelper etwas darin " "hinzufügen muss, dann wird Debhelper das komplette Skript erstellen." #. type: textblock #: debhelper.pod:536 msgid "" "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it " "be disabled by the -n parameter (see above)." msgstr "" "Alle Debhelper-Befehle, die auf diese Art automatisch Kode erzeugen, lassen " "dies durch den Parameter -n deaktiviert (siehe oben)." #. type: textblock #: debhelper.pod:539 msgid "" "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use " "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here " "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with " "the set command):" msgstr "" "Beachten Sie, dass der eingefügte Kode Shell-Kode sein wird. Sie können ihn " "daher nicht direkt in einem Perl-Skript verwenden. Falls Sie ihn in ein " "Perl-Skript einbetten wollen, wird hier eine Möglichkeit beschrieben, dies zu " "tun (beachten Sie, dass über den Befehl »set« sichergestellt wird, dass $1, " "$2, etc. gesetzt sind):" #. type: verbatim #: debhelper.pod:544 #, no-wrap msgid "" " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" " #DEBHELPER#\n" " EOF\n" " system ($temp) / 256 == 0\n" " \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n" "\n" msgstr "" " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" " #DEBHELPER#\n" " EOF\n" " system ($temp) / 256 == 0\n" " \tor die \"Problem mit Debhelper-Skripten: $!\";\n" "\n"