Hallo, anbei die aktualisierte Übersetzung der Debconf-Vorlage für DTC. Es sind nur die drei letzten Zeichenketten hinzugekommen.
Wie üblich wäre ich für eine kurze kritische Rückmeldung dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of dtc debconf templates to German # Copyright (C) Cristian Livadaru <crist...@livadaru.net>, 2007. # Copyright (C) Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2008, 2011. # This file is distributed under the same license as the dtc package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dtc 0.34.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: d...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-12 08:49+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-26 22:31+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:1001 msgid "Automatically configure MySQL user?" msgstr "Den MySQL-Benutzer automatisch konfigurieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:1001 msgid "" "DTC can use /etc/mysql/debian.cnf to automatically create a root mysql user " "for DTC to access and manage MySQL and DTC's database. This way, no question " "will be asked to you about what MySQL root password is used, all will be " "automated, but the drawback is that the MySQL server that will be used will " "always be located in the local machine (you won't be able to configure DTC " "to use a remote database server)." msgstr "" "DTC kann /etc/mysql/debian.cnf verwenden, um automatisch einen MySQL-root-" "Benuzter zu erstellen, damit DTC auf MySQL und DTCs-Datenbank zugreifen und " "diese verwalten kann. Auf diese Weise werden Ihnen keine Fragen über das " "verwendete root-Passwort von MySQL gestellt, alles wird automatisiert. Der " "Nachteil ist aber, dass immer der MySQL-Server auf der lokalen Maschine " "verwendet wird (Sie werden nicht in der Lage sein, DTC so zu konfigurieren, " "dass es einen entfernten Datenbankserver verwendet)." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:1001 msgid "" "In any case, please make sure that your MySQL root password is set. As per " "default, Debian installs it with a blank password. To set your MySQL root " "password, issue the following command: dpkg-reconfigure mysql-server-5.1. " "You've been warned!" msgstr "" "Auf jeden Fall sollten Sie sicherstellen, dass das root-Passwort von MySQL " "gesetzt ist. Standardmäßig installiert Debian es mit einem leeren Passwort. " "Um ein root-MySQL-Passwort zu setzten, geben Sie den folgenden Befehl ein: " "dpkg-reconfigure mysql-server-5.1. Sie wurden gewarnt!" #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:2001 msgid "MySQL hostname:" msgstr "MySQL-Hostname:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:2001 msgid "Please enter the hostname or IP address of the MySQL server." msgstr "" "Bitte geben Sie den Hostnamen oder die IP-Adresse des MySQL-Servers ein." #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:3001 msgid "MySQL administrator:" msgstr "MySQL-Administrator:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:3001 msgid "" "Please enter the login name of a MySQL user with administrative privileges. " "DTC will use it to grant privileges for the tables to its users." msgstr "" "Bitte geben Sie einen MySQL-Benutzernamen mit administrativen Privilegien " "ein. DTC wird ihn zur Vergabe von Privilegien für Ihre Tabellen verwenden." #. Type: password #. Description #: ../dtc-common.templates:4001 msgid "MySQL administrator password:" msgstr "MySQL-Administrator-Passwort:" #. Type: password #. Description #: ../dtc-common.templates:4001 msgid "Please enter the password of the MySQL administrator." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den MySQL-Administrator ein." #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:5001 msgid "DTC database name:" msgstr "DTC-Datenbankname:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:5001 msgid "" "Please enter the name of the database to use for storing all DTC hosting " "information." msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen der Datenbank ein, die zum Speichern aller DTC-" "Hosting-Informationen verwandt werden soll." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:6001 msgid "Change MySQL root password?" msgstr "MySQL-root-Passwort ändern?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:6001 msgid "" "By default, the mysql-server package does not require a password for the " "MySQL root user. This can be changed during the configuration of the DTC " "package." msgstr "" "Standardmäßig benötigt das mysql-server-Paket kein Passwort für den MySQL-" "root-Benutzer. Das kann während der Konfiguration von DTC geändert werden." #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:7001 msgid "Domain name:" msgstr "Domain-Name:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:7001 msgid "" "Please enter the first domain which you want DTC to manage. This domain name " "will be used to install the root admin and customer web control panel of DTC " "(under one of this domain's subdomains)." msgstr "" "Geben Sie die erste Domain ein, die von DTC administriert werden soll. Diese " "Domain wird verwandt, um den Hauptadministrator und das Kunden-Web-Steuer-" "Panel von DTC (auf einer Subdomain dieser Domain) zu installieren." #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:8001 msgid "DTC root panel subdomain:" msgstr "DTC-root-Panel-Subdomain:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:8001 msgid "Please enter the subdomain to be used by the DTC control panel." msgstr "" "Geben Sie die Subdomain ein, die vom DTC-Steuer-Panel verwandt werden soll." #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:9001 msgid "Primary IP address:" msgstr "Primäre IP-Adresse:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:9001 msgid "" "Please enter this host's primary IP address. This address will be used for " "the domain name you just provided, and will be used as the default for most " "DTC variables. If you are using Network Address Translation (NAT), please " "enter your external IP address." msgstr "" "Geben Sie die primäre IP-Adresse des Hosts ein. Diese IP-Adresse wird für " "die Domain benutzt, die Sie zuvor eingegeben haben und als Vorgabe für DTC-" "Variablen. Falls Sie Network Address Translation (NAT) benutzen, geben Sie " "hier bitte Ihre externe IP Adresse ein." #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:10001 msgid "Path for hosted domains:" msgstr "Pfad für gehostete Domains:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:10001 msgid "" "Please enter the directory to be used by DTC to store files for all hosted " "domains." msgstr "" "Bitte geben Sie das Verzeichnis ein, das von DTC zum Speichen aller " "gehosteten Domains verwendet werden soll." #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:10001 msgid "" "If you choose /var/www, which is Apache's default document root, all files " "hosted in that directory may become publicly accessible. It is therefore " "recommended to change the DocumentRoot setting in Apache configuration if " "you choose /var/www as path for hosted domains." msgstr "" "Falls Sie /var/www verwenden, welches Apaches voreingestelltes " "Wurzelverzeichnis ist, könnten alle gehosteten Dateien öffentlich zugänglich " "werden. Es wird daher empfohlen, die DocumentRoot-Einstellung in der " "Konfiguration von Apache zu ändern, falls Sie /var/www als Pfad für die " "gehosteten Domains wählen." #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:11001 msgid "Path for the chroot environment template:" msgstr "Pfad für die chroot-Umgebungsvorlage:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:11001 msgid "" "Please enter the directory to be used by DTC to build the cgi-bin chroot " "environment template." msgstr "" "Bitte geben Sie den Pfad ein, der von DTC für die chroot-Umgebungsvorlage " "für cgi-bin verwendet werden soll." #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:12001 msgid "Main domain admin name:" msgstr "Name des Administrators der Hauptdomain:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:12001 msgid "" "Each DTC domain must have an administrator. Please enter the login name of " "the administrator for the domain name containing the control panel " "installation." msgstr "" "Jede DTC-Domain muss einen Administrator haben. Bitte geben Sie einen " "Benutzernamen für den Administrator der Domain ein, die die Control-Panel-" "Installation enthält." #. Type: password #. Description #: ../dtc-common.templates:13001 msgid "Main domain admin password:" msgstr "Administrator-Kennwort für die Hauptdomain:" #. Type: password #. Description #: ../dtc-common.templates:13001 msgid "" "Please choose the main domain administrator's password. Access to the " "control panel must be managed manually through a .htpasswd file in the root " "path." msgstr "" "Bitte geben Sie das Passwort für den Administrator der Hauptdomain ein. Der " "Zugriff auf das Control Panel muss manuell durch eine .htpasswd-Datei im " "Wurzelverzeichnis verwaltet werden." #. Type: select #. Description #: ../dtc-common.templates:14001 msgid "Mail Transfer Agent (MTA) type:" msgstr "Typ des Mail Transfer Agents (MTA):" #. Type: select #. Description #: ../dtc-common.templates:14001 msgid "" "Please select the MTA that will be used with DTC. It should be installed on " "the system already. If no such MTA is currently installed, please complete " "the setup of DTC, install a MTA package, then run \"dpkg-reconfigure dtc\"." msgstr "" "Bitte wählen Sie einen MTA, der mit DTC verwendet werden soll. Er sollte " "bereits auf dem System installiert sein. Falls derzeit kein solcher MTA " "installiert ist, dann konfigurieren Sie DTC zu ende, installieren einen MTA " "und rufen »dpkg-reconfigure dtc« auf." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:15001 msgid "Use Cyrus mail system?" msgstr "Cyrus-E-Mailsystem verwenden?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:15001 msgid "" "Please choose this option if you are using Cyrus for mail delivery, IMAP and " "MTA. This option is only compatible with Postfix." msgstr "" "Bitte wählen sie diese Option, falls Sie Cyrus (IMAP und MTA) für die E-" "Mailzustellung verwenden wollen. Diese Option ist nur mit Postfix kompatibel." #. Type: select #. Description #: ../dtc-common.templates:16001 msgid "Apache version to configure:" msgstr "Apache-Version, die konfiguriert werden soll:" #. Type: select #. Description #: ../dtc-common.templates:16001 msgid "" "DTC supports both Apache and Apache2. Please enter the version which DTC " "should use." msgstr "" "DTC unterstützt Apache und Apache2. Bitte geben Sie ein, welche Version DTC " "verwenden soll." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:17001 msgid "Use \"NATed\" vhosts?" msgstr "NAT vhosts verwenden?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:17001 msgid "" "DTC can configure Apache to use one of your IP addresses. If the server is " "firewalled with NAT and port redirections of public IP(s) address(es), a " "\"NATed\" vhost configuration can be generated." msgstr "" "DTC kann Apache so konfigurieren, dass es eine Ihrer IP-Adressen benutzt. " "Falls der Server hinter eine Firewall mit NAT und Portweiterleitung der " "öffentlichen IP-Adresse(n) steht, kann eine vhost-Konfiguration über NAT " "generiert werden." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:17001 msgid "" "This option should be chosen only if the server is not connected to the " "Internet directly, but through a firewall doing network address translation " "(NAT). If the server uses a dynamic public IP address, NAT and port " "forwarding are mandatory for DTC." msgstr "" "Diese Option sollte nur verwendet werden, falls der Server nicht direkt " "sondern über eine Firewall mit Network Address Translation (NAT) mit dem " "Internet verbunden ist. Falls der Server eine dynamische öffentliche IP-" "Adresse verwendet, sind NAT und Portweiterleitung für DTC vorgeschrieben." #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:18001 msgid "NATed LAN IP address:" msgstr "IP-Adresse für LAN über NAT:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:18001 msgid "" "Please enter the IP address of the server for DTC to generate all vhosts " "that will be used by Apache." msgstr "" "Bitte geben Sie die IP-Adresse des Servers für DTC ein, um alle vhosts zu " "generieren, die von Apache verwendet werden sollen." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:19001 msgid "Generate an SSL certificate for DTC?" msgstr "Soll ein SSL-Zertifikat für DTC generiert werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:19001 msgid "" "If you choose this option, DTC will generate a self-signed SSL certificate " "and will use SSL to browse the panel. SSL will also be activated and the " "generated Apache configuration will activate HTTPS URLs for the control " "panel." msgstr "" "Falls Sie diese Option wählen, wird DTC ein selbst-signiertes SSL-Zertifikat " "generieren und SSL für das Navigieren im Control Panel verwenden. SSL wird " "auch aktiviert und die generierte Apachekonfiguration wird HTTPS-URLs für " "das Control Panel verwenden." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:19001 msgid "This certificate can be changed for a root CA certificate later." msgstr "" "Dieses Zertifikat kann gegen ein root CA-Zertifikat ausgetauscht werden." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:19001 msgid "" "Previously-generated certificates will never be overwritten. To regenerate " "the certificate, you need to remove all the files in /usr/share/dtc/etc/ssl." msgstr "" "Zuvor generierte Zertifikate werden nie überschrieben. Um das Zertifikat neu " "zu generieren, müssen Sie alle Dateien in /usr/share/dtc/etc/ssl entfernen." #. Type: password #. Description #: ../dtc-common.templates:20001 msgid "DTC certificate passphrase:" msgstr "Passphrase für das DTC-Zertifikat:" #. Type: password #. Description #: ../dtc-common.templates:20001 msgid "Please choose a passphrase to protect the generated SSL certificate." msgstr "" "Bitte wählen Sie eine Passphrase, um das generierte SSL-Zertifikat zu " "schützen." #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:21001 msgid "Country code for the DTC SSL certificate:" msgstr "Ländercode für das DTC-SSL-Zertifikat:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:21001 msgid "" "Please enter the 2-letter country code for the generated certificate. This " "should usually be the code for the country the server is located in." msgstr "" "Bitte geben Sie den Ländercode (zwei Buchstaben) für das generierte " "Zertifikat ein. Das sollte der Code für das Land sein, in dem sich Ihr " "Server befindet." #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:22001 msgid "City name for the DTC SSL certificate:" msgstr "Stadtname für das DTC-SSL-Zertifikat:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:23001 msgid "Organization name for the DTC SSL certificate:" msgstr "Organisationsnamen für das DTC-SSL-Zertifikat:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:24001 msgid "Organizational unit for the DTC SSL certificate:" msgstr "Organisationseinheit für das DTC SSL-Zertifikat:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:25001 msgid "Email address for the DTC SSL certificate:" msgstr "E-Mailadresse für das DTC-SSL-Zertifikat:" #. Type: password #. Description #: ../dtc-common.templates:26001 msgid "DTC SSL certificate challenge password:" msgstr "»Challenge«-Passwort für das DTC-SSL-Zertifikat:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:27001 msgid "DNSBL (DNS BlackList) list:" msgstr "DNSBL (DNS BlackList) Liste:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:27001 msgid "" "Please enter the list of preferred DNSBL servers to add to your Postfix mail " "server configuration." msgstr "" "Geben Sie bitte eine Liste Ihrer bevorzugten DNSBL-Server ein, die zu Ihrer " "Postfix-Konfiguration hinzufügt werden sollen." #. Type: select #. Description #: ../dtc-common.templates:28001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Lokales Adress-Erweiterungszeichen:" #. Type: select #. Description #: ../dtc-common.templates:28001 msgid "" "Please choose the character that will be used to define a local address " "extension. This MUST match what you have set in your postfix or qmail setup." msgstr "" "Bitte wählen Sie das Zeichen aus, dass zur Definition einer lokalen " "Adresserweiterung verwendet wird. Es MUSS mit der Einstellung in Ihrer " "Postfix- oder QMail-Konfiguration übereinstimmen." #. Type: select #. Description #: ../dtc-common.templates:28001 msgid "" "The recipient delimiter will be used for your mailing lists. Let's say you " "use the + char as delimiter, then your users will have to send a mail to list" "+subscr...@example.com. The drawback when choosing + is that some MTA don't " "allow to send mail with this char in the recipient (namely some bad qmail " "patches are incompatibles), but when using - as delimiter, you will not be " "able to use an email of the form john-...@example.com as - is the delimiter." msgstr "" "Das Trennzeichen für Empfänger wird für Ihre Mailinglisten verwandt. " "Verwenden Sie beispielsweise das »+«-Zeichen als Trenner, dann müssen Ihre " "Benutzer eine E-Mail an die Liste +subscr...@example.com schicken. Der " "Nachteil bei der Wahl von »+« besteht darin, dass einige MTA es nicht " "erlauben, E-Mails mit diesem Zeichen im Empfänger zu versenden (insbesondere " "sind einige schlechte Patches für Qmail inkompatibel). Verwenden Sie " "stattdessen »-« als Trenner, können Sie keine E-Mails der Form max-" "pla...@example.com senden, da »-« der Trenner ist." #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:29001 msgid "Subdomain name for the MX server:" msgstr "Subdomain-Name für den MX-Server:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:29001 msgid "" "Your mail server will need to use a subdomain name to accept mail. This " "subdomain will be configured in your mail server and your domain name server " "by DTC. Any name is ok here." msgstr "" "Ihr E-Mail-Server muss einen Subdomain-Namen verwenden, um E-Mail zu " "akzeptieren. Von DTC wird diese Subdomain in Ihrem E-Mail-Server und in " "Ihrem Domain-Server konfiguriert. Jeder Name ist hier geeignet." #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:30001 msgid "Network devices to monitor:" msgstr "Netzgeräte, die überwacht werden sollen: " #. Type: string #. Description #: ../dtc-common.templates:30001 msgid "" "Please enter all the network devices you wish to be monitored by the RRDTool " "graphing utility." msgstr "" "Bitte geben Sie alle Netzgeräte ein, die mittels RRDTool-Graphik-" "Hilfswerkzeug überwacht werden sollen." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:31001 msgid "Allow to report anonymous statistics to GPLHost?" msgstr "Darf eine anonyme Statistik an GPLHost geschickt werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:31001 msgid "" "DTC installations can be reported to the GPLHost web site. The only " "collected data are the operating system name (Debian) and the IP address " "(used as a unique identifier only). An Internet connection and the wget " "binary are required to report the statistics." msgstr "" "DTC-Installationen können an die GPLHost-Webseite gemeldet werden. Es wird " "nur der Betriebssystemname (Debian) und die IP-Adresse (als eindeutiger " "Bezeichner verwendet) gesandt. Eine Internetverbindung und das wget-Programm " "müssen installiert sein, damit die Statistiken gemeldet werden können." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:32001 msgid "Skip mknod calls when building the chroot template?" msgstr "" "Sollen mknod-Aufrufe beim Generieren der chroot-Vorlage übersprungen werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:32001 msgid "" "In some environments, such as Linux vServer, mknod cannot be executed. This " "option allows skipping the creation of the null, random and urandom devices " "during the chroot template creation." msgstr "" "In manchen Umgebungen, z.B. Linux vServer, darf mknod nicht ausgeführt " "werden. Diese Option erlaubt das überspringen der Erstellung der null-, " "random- und urandom-Geräte während der Erstellung des chroot-Vorlage." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:33001 msgid "Enforce DTC admin password encryption?" msgstr "DTC-Passwortverschlüsselung erzwingen?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:33001 msgid "" "To enhance security in case of a breach, DTC can encrypt all admin " "passwords. If passwords are encrypted, you cannot see them by clicking on " "the magnifying glass icon (you will only see the encrypted version of the " "password), but you can always use the /usr/share/dtc/admin/dtcpasswdm shell " "script to (re)set a password." msgstr "" "Um im Falle eines Vorfalls die Sicherheit zu erhöhen, kann DTC alle " "Administratorpasswörter verschlüsseln. Falls die Passwörter verschlüsselt " "sind, können Sie sie nicht durch Anklicken des Vergrößerungsglases sehen " "(Sie werden nur eine verschlüsselte Version davon sehen). Sie können aber " "immer das Shell-Skript /usr/share/dtc/admin/dtcpasswdm verwenden, um ein " "Passwort (zurückzu-)setzen." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-common.templates:33001 msgid "" "The encryption will be applied to passwords created from now on. If you have " "existing unencrypted admin passwords that should be converted, see /usr/" "share/doc/dtc-common/README.Debian." msgstr "" "Die Verschlüsselung greift für Passwörter, die ab jetzt erstellt werden. " "Falls bei Ihnen unverschlüsselte Passwörter vorliegen, die umgewandelt werden " "sollen, lesen Sie /usr/share/doc/dtc-common/README.Debian." #~ msgid "" #~ "Cyrus is a replacement for the Maildir delivery and storage. You must " #~ "know what you are doing if you want to activate the use of Cyrus. If you " #~ "are using dtc-toaster or dtc-postfix-courier, you have to answer not to " #~ "use Cyrus here. Cyrus is only usable with the dtc package and NOT if you " #~ "are using dtc-postfix-courier instead." #~ msgstr "" #~ "Cyrus ist der Ersatz für die Maildir-Auslieferung und -Speicherung. Sie " #~ "müssen sich auskennen, falls Sie Cyrus aktiveren möchten. Falls Sie Dtc-" #~ "toaster oder Dtc-postfix-courier verwenden, müssen Sie die Verwendung von " #~ "Cyrus ablehnen. Cyrus kann nur mit dem Dtc-Paket verwandt werden und " #~ "NICHT falls Sie stattdessen Dtc-postfix-courier verwenden."
signature.asc
Description: Digital signature