Hallo, Am 4. Mai 2011 20:49 schrieb Chris Leick <c.le...@vollbio.de>: > Tuxpaint ist ein Malprogramm für Kinder. Die angehängte Übersetzung gehört > zum Konfigurationsprogramm. Es enthält fast keine vollständigen Sätze. Aus > Gründen der Optik habe ich die fettgedruckten Abschnittsnamen, die Reiter > und Schaltflächen groß geschrieben, den Rest klein. Das ganze umfasst 143 > meist kurze Zeichenketten. Bitte um Korrektur.
Ich habe mir tuxpaint-config installiert und finde eigentlich, dass die Kleinschreibung nicht so schön aussieht. Ist aber wohl Geschmackssache. Erik Zu den Zeichenketten: >"Benutzen Sie die Reiter oben, um die verschiedenen Einstellungskategorien " >"auszuwählen. Ändern Sie die Optionen, die Sie ändern wollen und klicken Sie " >"auf die Schaltfläche »Anwenden« unten, um eine neue Konfigurationsdatei " >"auszufertigen.\n" auszufertigen->anzufertigen. Kommt mir richtiger vor. >#: ../tuxpaint-config2.cxx:1402 ../tuxpaint-config2.cxx:1405 >msgid "Tux Paint Config v" >msgstr "Tux Paint-Konfiguration v" Tux Paint-Konfiguration->Tux-Paint-Konfiguration >#: ../tuxpaint-config2.cxx:1567 >msgid "&Fancy Cursor Shapes" >msgstr "kunstvolle &Mauszeige-Formen" Mauszeige->Mauszeiger >#: ../tuxpaint-config2.cxx:1583 >msgid "Completely hides cursor (useful on touchscreen devices)." >msgstr "" >"den Mauszeiger ganz verbergen (nützlich auf Geräten mit Berührungsbildschirm)" Hier würde ich Touchscreen bevorzugen, einfach weil es auch im Deutschen üblicher ist. >#: ../tuxpaint-config2.cxx:1610 >msgid "&Grab Mouse Pointer" >msgstr "Mauszeiger er&greifen" »ergreifen« klingt heir merkwürdig, ich denke »greifen« passt besser. >#: ../tuxpaint-config2.cxx:1615 >msgid "Prevents the mouse pointer from leaving the Tux Paint window." >msgstr "verhindert, dass der Mauszeiger das Tux Paint-Fenster verlässt" Tux Paint-Fenster->Tux-Paint-Fenster >#: ../tuxpaint-config2.cxx:1720 >msgid "Disable Magic &Controls" >msgstr "Magie-Steuerungen deaktivieren" Markierung für ein Tastenkürzel fehlt >#: ../tuxpaint-config2.cxx:2013 >msgid "" >"When re-saving an image, always make a new file. (Warning: Potential for " >"lots of files!)" >msgstr "" >"immer eine neue Datei erstellen, wenn ein Bild erneut gespeichert wird " >"(Achtung: Eventuell gehen viele Dateien verloren!)" Falsch übersetzt (lots nicht lost). Vorschlag: msgstr "" "immer eine neue Datei erstellen, wenn ein Bild erneut gespeichert wird " "(Achtung: Eventuell entstehen dadurch viele Dateien!)" -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/banlktikevzgb+ubzrlte5oedxey23u0...@mail.gmail.com