Hallo Martin,
Eberhard Schauer:
#. type: Plain text
#: lilo.8:95
msgid ""
"Specify the boot device; i.e., where the boot loader will be
installed. \"-"
"b /dev/hda\" specifies the Master Boot Record; \"-b /dev/sdb5\"
specifies "
"the first extended partition on the second SCSI disk."
msgstr ""
"Legt fest, wohin (in das »Boot Device«) der Boot-Loader installiert
werden "
"soll: Der Master Boot Record wird mit »-b /dev/hda« angesprochen, »-b
/dev/"
"sdb5« ist die erste erweiterte Partition auf der zweiten
SCSI-Festplatte."
> kein ganzer Satz, daher klein (auch im Folgenden immer wieder)
> im Abschnitt davor hast Du Boot-Gerät geschrieben, daher:
> "gibt das Boot-Gerät an; d.h. wohin der Boot-Loader ..."
Ich finde es nicht trivial. Immerhin folgt ein ganzer Satz. Klein
anfangen -
und wie fange ich dann einen neuen Satz an?
Groß. Der unvollständige Satz startet mit dem darüber stehenden Begriff.
#. type: Plain text
#: lilo.8:103
msgid ""
"Enable map compaction. This will merge read requests from adjacent
sectors. "
"Speeds up the booting (especially from floppy)."
msgstr ""
"Aktiviert die Komprimierung der map-Datei: Benachbarte Sektoren werden "
"zusammenhängend gelesen. Dies beschleunigt insbesondere das Booten von "
"einer Diskette."
> s/ der map-Datei//
Das verstehe ich nicht. Wenn ich das weg lasse, bleibt "Aktiviert die
Komprimierung". Wovon? Meine Variante mag auch Schwächen haben, aber
trotzdem
...
Stimmt. Allerdings verstehe ich nicht, was hier mit map compaction
gemeint ist. Ist die vielleicht so eine RAM-Disk? Obwohl dann dieses
Zusammenfassen der Sektoren keinen Sinn ergibt.
In der Konfigurationsdatei steht
install=/boot/bootb
map=/boot/map
image=/vmlinuz
Scheint also keine RAM-Disk zu sein.
#. type: Plain text
#: lilo.8:133
msgid ""
"If B<.ext> is B<.dat>, then take the file to be a configuration file
which "
"specifies bitmap graphic parameters, which are transferred into the
LILO "
"header in the bitmap file of the same name."
msgstr ""
"Wenn der B<.Typ .dat> ist, dann wird die Datei als eine
Konfigurationsdatei "
"mit den Parametern für den Header der Bitmap-Grafik angesehen, die in
den "
"Header eingetragen werden."
> Header würde ich mit Kopfzeilen übersetzen. (mehrfach)
Wenn es eine Textdatei wäre, würde ich das sofort tun. Wie wäre es mit
Kopf,
Vorspann? Aber das ist jetzt nur ein Vorkommen von Header. Da müsste ich
eigentlich auch eine Menge andere angehen.
Vorspann klingt gut, wenn es sich um eine Binärdatei handelt.
#. type: Plain text
#: lilo.8:236
msgid ""
...
> Hier hast Du den Text anders hervorgehoben, als im Original, z.B
\"nowarn\"
> mit I<nowarn>statt mit »nowarn« übersetzt. (mehrfach, bitte global
prüfen)
Es ist schon eine Plackerei, die Fehler wieder reinzupacken, einen
Fehlerbericht in die ToDo-Liste einzutragen ... Aber zukünftig
weiß ich ja, das Du und Helge mich glatt überstimmen.
Die einheitliche Formatierung ist die Mühe sicher wert.
#. type: Plain text
#: lilo.8:487
> s/Am Besten/Am besten/
Regel?
"am besten" ist der Superlativ von "gut", somit eine Adjektivform, die
klein geschrieben wird. "Zum Besten geben" hingegen leitet sich vom
Substantiv "das Beste" ab, wird somit groß geschrieben.
Gruß,
Chris
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d767e62.10...@vollbio.de