* Chris Leick <c.le...@vollbio.de> [110123 23:05]: > #. type: Plain text > #: sysctl.2:61 > #, no-wrap > msgid "" > "struct __sysctl_args {\n" > " int *name; /* integer vector describing variable */\n" > " int nlen; /* length of this vector */\n" > " void *oldval; /* 0 or address where to store old value */\n" > " size_t *oldlenp; /* available room for old value,\n" > " overwritten by actual size of old value */\n" > " void *newval; /* 0 or address of new value */\n" > " size_t newlen; /* size of new value */\n" > "};\n" > msgstr "" > "struct __sysctl_args {\n" > " int *name; /* ganzzahliger Vektor, der eine Variable beschreibt\n"
"eine Variable beschreibender Vektor aus Ganzzahlen" > " int nlen; /* L??nge dieses Vektors */\n" > " void *oldval; /* 0 oder Adresse, an der der alte Wert gespeichert\n" > " werden soll */\n" > " size_t *oldlenp; /* freier Raum f??r den alten Wert, ??berschrieben\n" > " durch die tats??chliche Gr????e des alten Wertes > */\n" "verfügbarer Platz" > #. type: Plain text > #: sysctl.2:83 > msgid "" > "The invocation asked for the previous value by setting I<oldval> non-NULL, " > "but allowed zero room in I<oldlenp>." > msgstr "" > "Der Aufruf fragte nach dem vorherigen Wert durch Setzen von I<oldval> auf " > "einen Wert ungleich null, erlaubte aber einen Raum der Gr????e Null in " s/null/NULL/ "stellte dafür aber null Platz zur Verfügung". (oder "keinen", wenn man den Kalauer nicht mitübersetzen will). > #. type: Plain text > #: sysctl.2:124 > msgid "" > "The object names vary between kernel versions, making this system call " > "worthless for applications." > msgstr "" > "Die Objektnamen variieren zwischen Kernel-Versionen, was diesen Systemaufruf > " > "f??r Anwendungen wertlos macht." s/variieren/verändern sich/ Bernhard R. Link -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110125195825.gd15...@pcpool00.mathematik.uni-freiburg.de