Bernhard R. Link:
im Bogenmaß anzugeben ist
Es sei! Gruß, Chris
# German translation of manpages - sin.3. # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-06 17:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-17 22:01+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SIN" msgstr "SIN" #. type: TH #, no-wrap msgid "2010-09-11" msgstr "11. September 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "sin, sinf, sinl - sine function" msgstr "sin, sinf, sinl - Sinus-Funktion" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÃBERSICHT" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<double sin(double >I<x>B<);>\n" msgstr "B<double sin(double >I<x>B<);>\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<float sinf(float >I<x>B<);>\n" msgstr "B<float sinf(float >I<x>B<);>\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<long double sinl(long double >I<x>B<);>\n" msgstr "B<long double sinl(long double >I<x>B<);>\n" #. type: Plain text msgid "Link with I<-lm>." msgstr "mit I<-lm> linken" #. type: Plain text msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):" #. type: Plain text msgid "B<sinf>(), B<sinl>():" msgstr "B<sinf>(), B<sinl>():" #. type: Plain text msgid "" "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || " "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;" msgstr "" "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || " "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;" #. type: Plain text msgid "or I<cc\\ -std=c99>" msgstr "oder I<cc\\ -std=c99>" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "The B<sin>() function returns the sine of I<x>, where I<x> is given in " "radians." msgstr "" "Die Funktion B<sin>() gibt den Sinus von I<x> zurück, wobei I<x> im Bogenmaà " "anzugeben ist." #. type: SH #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÃCKGABEWERT" #. type: Plain text msgid "On success, these functions return the sine of I<x>." msgstr "Bei Erfolg geben diese Funktionen den Sinus von I<x> zurück." #. type: Plain text msgid "If I<x> is a NaN, a NaN is returned." msgstr "Falls I<x> keine gültige Zahl (»NaN«) ist, wird »NaN« zurückgegeben." # #. POSIX.1 allows an optional range error for subnormal x #. glibc 2.8 doesn't do this #. type: Plain text msgid "" "If I<x> is positive infinity or negative infinity, a domain error occurs, " "and a NaN is returned." msgstr "" "Falls I<x> plus oder minus unendlich ist, tritt ein Wertebereichsfehler auf " "und es wird »NaN« zurückgegeben." #. type: SH #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text msgid "" "See B<math_error>(7) for information on how to determine whether an error " "has occurred when calling these functions." msgstr "" "In B<math_error>(7) erfahren Sie, wie Sie Fehler bei der Ausführung " "mathematischer Funktionen erkennen." #. type: Plain text msgid "The following errors can occur:" msgstr "Die folgenden Fehler können auftreten:" #. type: TP #, no-wrap msgid "Domain error: I<x> is an infinity" msgstr "Wertebereichsfehler: I<x> ist unendlich" #. type: Plain text msgid "" "I<errno> is set to B<EDOM> (but see BUGS). An invalid floating-point " "exception (B<FE_INVALID>) is raised." msgstr "" "I<errno> wird auf B<EDOM> gesetzt (aber siehe FEHLER). Es wird eine " "»ungültige FlieÃkommazahl«-Ausnahme (B<FE_INVALID>) ausgelöst." #. type: SH #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: Plain text msgid "" "C99, POSIX.1-2001. The variant returning I<double> also conforms to SVr4, " "4.3BSD, C89." msgstr "" "C99, POSIX.1-2001. Die Variante, die I<double> zurückgibt, ist auÃerdem " "konform zu SVr4, 4.3BSD, C89." #. type: SH #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=6781 #. type: Plain text msgid "" "Before version 2.10, the glibc implementation did not set I<errno> to " "B<EDOM> when a domain error occurred." msgstr "" "Vor Version 2.10 setzte die Glibc-Implementierung I<errno> nicht auf B<EDOM>, " "wenn ein Wertebereichsfehler auftrat." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<acos>(3), B<asin>(3), B<atan>(3), B<atan2>(3), B<cos>(3), B<csin>(3), " "B<sincos>(3), B<tan>(3)" msgstr "" "B<acos>(3), B<asin>(3), B<atan>(3), B<atan2>(3), B<cos>(3), B<csin>(3), " "B<sincos>(3), B<tan>(3)" #. type: SH #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text msgid "" "This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, and information about reporting bugs, can be " "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler " "gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."