Hallo Martin, Hallo Erik,
Martin Eberhard Schauer:
#. type: TH
#: socketpair.2:40
#, no-wrap
msgid "SOCKETPAIR"
msgstr "SOCKETPAIR"
das sollte man vielleicht auch übersetzen.
Nein, siehe man.7 Das ist der Name, der in Terminalfenstern angezeigt wird.
TH ist ein Groff-Makro und der erste Befehl in einer Manpage.
Im Folgenden noch der übliche Kommentar. Richtig was gefunden habe ich auch
nicht.
Fein.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-07 08:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 32:52+0200\n"
# Deine Tage sind ganz schön lang. Aber das erklärt natürlich den
Durchsatz.
Ja. Die Übersetzung mache ich nach Feierabend, aber leider bin ich immer im
Dienst. ;-)
#. type: Plain text
#: socketpair.2:101
msgid ""
"4.4BSD, POSIX.1-2001. The B<socketpair>() function call appeared in "
"4.2BSD. It is generally portable to/from non-BSD systems supporting
clones "
"of the BSD socket layer (including System V variants)."
msgstr ""
"4.4BSD, POSIX.1-2001. Der Funktionsaufruf B<socketpair>() erschien in
4.2BSD. "
"Er ist allgemein nach/von Nicht-BSD-Systemen portierbar, die das Klonen
der "
"BSD-Socket-Ebene unterstützen (einschließlich System V-Varianten)."
# Da haben wir wieder das "System V" - ich würde hier trotz des Eigennamens
# noch einen Bindestrich spendieren.
Sieht tatsächlich komisch aus. Es ginge noch »System V«-Varianten, aber das
ist auch nicht schöner. Ist dieser Bindestrich überhaupt falsch? Man findet
einige Eigennamen mit Bindestrich: Theodor-Heuss-Realschule,
Max-Planck-Gesellschaft etc.
Gerade entdeckt:
http://www.canoo.net/services/GermanSpelling/Regeln/Bindestrich/Eigennamen.html
(Zweiter Punkt: Eignename an zweiter Stelle wie Foto-Huber)
System-V ist korrekt!
Rest übernommen. Vielen Dank.
Gruß,
Chris
# German translation of manpages - socketpair.2.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-07 08:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-10 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH
#: socketpair.2:40
#, no-wrap
msgid "SOCKETPAIR"
msgstr "SOCKETPAIR"
#. type: TH
#: socketpair.2:40
#, no-wrap
msgid "2008-10-11"
msgstr "11. Oktober 2008"
#. type: TH
#: socketpair.2:40
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. type: TH
#: socketpair.2:40
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"
#. type: SH
#: socketpair.2:41
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: socketpair.2:43
msgid "socketpair - create a pair of connected sockets"
msgstr "socketpair - zwei verbundene Sockets erstellen"
#. type: SH
#: socketpair.2:43
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÃBERSICHT"
#. type: Plain text
#: socketpair.2:45
msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>> /* See NOTES */"
msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>> /* Siehe ANMERKUNGEN */"
#. type: Plain text
#: socketpair.2:47
msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
#. type: Plain text
#: socketpair.2:50
msgid ""
"B<int socketpair(int >I<domain>B<, int >I<type>B<, int >I<protocol>B<, int "
">I<sv>B<[2]);>"
msgstr ""
"B<int socketpair(int >I<domain>B<, int >I<typ>B<, int >I<protokoll>B<, "
"int >I<sv>B<[2]);>"
#. type: SH
#: socketpair.2:50
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: socketpair.2:61
msgid ""
"The B<socketpair>() call creates an unnamed pair of connected sockets in "
"the specified I<domain>, of the specified I<type>, and using the optionally "
"specified I<protocol>. For further details of these arguments, see B<socket>"
"(2)."
msgstr ""
"Der Aufruf B<socketpair>() erstellt zwei unbenannte, verbundene Sockets in "
"der angegebenen I<domain> vom angegebenen I<typ> und benutzt dabei das "
"optional angegebene I<protokoll>. Weitere Einzelheiten über diese Argumente "
"finden Sie unter B<socket>(2)."
#. type: Plain text
#: socketpair.2:67
msgid ""
"The descriptors used in referencing the new sockets are returned in I<sv>[0] "
"and I<sv>[1]. The two sockets are indistinguishable."
msgstr ""
"Die Deskriptoren, die auf die neuen Sockets verweisen, werden in I<sv>[0] und "
"I<sv>[1] zurückgegeben. Die beiden Sockets sind nicht zu unterscheiden."
#. type: SH
#: socketpair.2:67
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃCKGABEWERT"
#. type: Plain text
#: socketpair.2:72
msgid ""
"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"appropriately."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben "
"und I<errno> entsprechend gesetzt."
#. type: SH
#: socketpair.2:72
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"
#. type: TP
#: socketpair.2:73
#, no-wrap
msgid "B<EAFNOSUPPORT>"
msgstr "B<EAFNOSUPPORT>"
#. type: Plain text
#: socketpair.2:76
msgid "The specified address family is not supported on this machine."
msgstr ""
"Die angegebene Adressfamilie wird auf dieser Maschine nicht unterstützt."
#. type: TP
#: socketpair.2:76
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"
#. type: Plain text
#: socketpair.2:81
msgid ""
"The address I<sv> does not specify a valid part of the process address space."
msgstr ""
"Die Adresse I<sv> gibt keinen gültigen Teil des Prozess-Adressraums an."
#. type: TP
#: socketpair.2:81
#, no-wrap
msgid "B<EMFILE>"
msgstr "B<EMFILE>"
#. type: Plain text
#: socketpair.2:84
msgid "Too many descriptors are in use by this process."
msgstr "Der Prozess benutzt zu viele Deskriptoren."
#. type: TP
#: socketpair.2:84
#, no-wrap
msgid "B<ENFILE>"
msgstr "B<ENFILE>"
#. type: Plain text
#: socketpair.2:87
msgid "The system limit on the total number of open files has been reached."
msgstr "Die Systemgrenze für die Gesamtzahl geöffneter Dateien wurde erreicht."
#. type: TP
#: socketpair.2:87
#, no-wrap
msgid "B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
#. type: Plain text
#: socketpair.2:90
msgid "The specified protocol does not support creation of socket pairs."
msgstr ""
"Das angegebene Protokoll unterstützt nicht das Anlegen von Socket-Paaren."
#. type: TP
#: socketpair.2:90
#, no-wrap
msgid "B<EPROTONOSUPPORT>"
msgstr "B<EPROTONOSUPPORT>"
#. type: Plain text
#: socketpair.2:93
msgid "The specified protocol is not supported on this machine."
msgstr "Das angegebene Protokoll wird auf dieser Maschine nicht unterstützt."
#. type: SH
#: socketpair.2:93
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"
#. type: Plain text
#: socketpair.2:101
msgid ""
"4.4BSD, POSIX.1-2001. The B<socketpair>() function call appeared in "
"4.2BSD. It is generally portable to/from non-BSD systems supporting clones "
"of the BSD socket layer (including System V variants)."
msgstr ""
"4.4BSD, POSIX.1-2001. Der Funktionsaufruf B<socketpair>() erschien in 4.2BSD. "
"Er ist allgemein nach/von Nicht-BSD-Systemen portierbar, die das Klonen der "
"BSD-Socket-Ebene unterstützen (einschlieÃlich System-V-Varianten)."
#. type: SH
#: socketpair.2:101
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
#: socketpair.2:107
msgid ""
"On Linux, the only supported domain for this call is B<AF_UNIX> (or "
"synonymously, B<AF_LOCAL>). (Most implementations have the same "
"restriction.)"
msgstr ""
"Auf Linux ist die einzige unterstützte Domain für diesen Aufruf B<AF_UNIX> "
"(oder gleichbedeutend B<AF_LOCAL>). (Die meisten Implementierungen haben die "
"gleiche Einschränkung.)"
#. type: Plain text
#: socketpair.2:116
msgid ""
"Since Linux 2.6.27, B<socketpair>() supports the B<SOCK_NONBLOCK> and "
"B<SOCK_CLOEXEC> flags described in B<socket>(2)."
msgstr ""
"Seit Linux 2.6.27 unterstützt B<socketpair>() die in B<socket>(2) "
"beschriebenen Schalter B<SOCK_NONBLOCK> und B<SOCK_CLOEXEC>."
#. type: Plain text
#: socketpair.2:122
msgid ""
"POSIX.1-2001 does not require the inclusion of I<E<lt>sys/types.hE<gt>>, and "
"this header file is not required on Linux. However, some historical (BSD) "
"implementations required this header file, and portable applications are "
"probably wise to include it."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 fordert nicht, I<E<lt>sys/types.hE<gt>> einzubinden. Auch für "
"Linux ist diese Header-Datei nicht erforderlich. Allerdings benötigten "
"einige historische (BSD)-Implementierungen diese Header-Datei. Es wird "
"empfohlen, sie für portierbare Anwendungen einzubinden."
#. type: SH
#: socketpair.2:122
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: socketpair.2:129
msgid ""
"B<pipe>(2), B<read>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<socket>(7), B<unix>(7)"
msgstr ""
"B<pipe>(2), B<read>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<socket>(7), B<unix>(7)"
#. type: SH
#: socketpair.2:129
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"
#. type: Plain text
#: socketpair.2:136
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."