32 Strings zum ... Ihr wisst schon. Gruß, Chris
# German translation of manpages - shmop.2. # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-06 17:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-07 14:02+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH #, no-wrap msgid "USELIB" msgstr "USELIB" #. type: TH #, no-wrap msgid "2005-01-09" msgstr "9. Januar 2005" #. type: TH #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "uselib - load shared library" msgstr "uselib - eine gemeinsam benutzte Bibliothek laden" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÃBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>" msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>" #. type: Plain text msgid "B<int uselib(const char *>I<library>B<);>" msgstr "B<int uselib(const char *>I<bibliothek>B<);>" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "The system call B<uselib>() serves to load a shared library to be used by " "the calling process. It is given a pathname. The address where to load is " "found in the library itself. The library can have any recognized binary " "format." msgstr "" "Der Systemaufruf B<uselib>() dient dazu, gmeinsam benutzte Bibliotheken zu " "laden, die der aufrufenden Prozess benutzt. Ein Pfadname ist angegeben. Die " "Adresse zum Laden wird in der Bibliothek selbst gefunden. Die Bibliothek kann " "jedes bekannte binäre Format haben." #. type: SH #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÃCKGABEWERT" #. type: Plain text msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " "appropriately." msgstr "" "Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben " "und I<errno> entsprechend gesetzt." #. type: SH #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text msgid "" "In addition to all of the error codes returned by B<open>(2) and B<mmap>" "(2), the following may also be returned:" msgstr "" "Zusätzlich zu all den Fehlercodes, die von B<open>(2) und B<mmap>(2) " "zurückgegeben werden, können auch folgende auftreten:" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<EACCES>" msgstr "B<EACCES>" #. type: Plain text msgid "" "The library specified by I<library> does not have read or execute " "permission, or the caller does not have search permission for one of the " "directories in the path prefix. (See also B<path_resolution>(7).)" msgstr "" "Die durch I<bibliothek> angegebene Bibliothek hat kein Lese- oder " "Ausführrecht oder der Aufrufende hat kein Suchrecht für eines der " "Verzeichnisse im Pfadpräfix. (Siehe auch B<path_resolution>(7).)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<ENFILE>" msgstr "B<ENFILE>" #. type: Plain text msgid "The system limit on the total number of open files has been reached." msgstr "" "Die Systembeschränkung für die Gesamtzahl offener Dateien wurde erreicht." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<ENOEXEC>" msgstr "B<ENOEXEC>" #. type: Plain text msgid "" "The file specified by I<library> is not an executable of known type, e.g., " "does not have the correct magic numbers." msgstr "" "Die Datei, die durch I<bibliothek> angegeben wird, ist keine ausführbare " "Datei eines benkannten Typs. Sie hat z.B. nicht die richtigen magischen " "Nummern." #. type: SH #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: Plain text msgid "" "B<uselib>() is Linux-specific, and should not be used in programs intended " "to be portable." msgstr "" "B<uselib>() ist Linux-spezifisch und sollte nicht in portierbaren Programmen " "benutzt werden." #. type: SH #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text msgid "" "B<uselib>() was used by early libc startup code to load the shared " "libraries with names found in an array of names in the binary." msgstr "" "B<uselib>() wurde von früheren Versionen des Libc-Anfangscodes benutzt, um " "die gemeinsam benutzten Bibliotheken zu laden, die mit Namen in einem " "Namensfeld in der Binärdatei gefunden wurden." #. libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02 #. libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21 #. type: Plain text msgid "" "Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names with \"/usr/lib" "\", \"/lib\" and \"\" before giving up. In libc 4.3.4 and later these names " "are looked for in the directories found in B<LD_LIBRARY_PATH>, and if not " "found there, prefixes \"/usr/lib\", \"/lib\" and \"/\" are tried." msgstr "" "Seit Libc 4.3.2 versucht der Anfangscode diesen Namen »/usr/lib«, »/lib« und " "»« voranzustellen, bevor er aufgibt. In Libc 4.3.4 und danach werden diese " "Namen in den Verzeichnissen gesucht, die im B<LD_LIBRARY_PATH> gefunden " "werden. Falls diese nicht gefunden werden, werden »/usr/lib«, »/lib« und »« " "ausprobiert." #. type: Plain text msgid "" "From libc 4.4.4 on only the library \"/lib/ld.so\" is loaded, so that this " "dynamic library can load the remaining libraries needed (again using this " "call). This is also the state of affairs in libc5." msgstr "" "Seit Libc 4.4.4 wird nur noch die Bibliothek »lib/ld.so« geladen, so dass " "diese dynamische Bibliothek die verbleibenden benötigten Bibliotheken laden " "kann (wieder mit diesem Aufruf). Dies ist auch der Stand der Dinge in Libc5." #. type: Plain text msgid "glibc2 does not use this call." msgstr "Glibc2 benutzt diesen Aufruf nicht." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<ar>(1), B<gcc>(1), B<ld>(1), B<ldd>(1), B<mmap>(2), B<open>(2), B<dlopen>" "(3), B<capabilities>(7), B<ld.so>(8)" msgstr "" "B<ar>(1), B<gcc>(1), B<ld>(1), B<ldd>(1), B<mmap>(2), B<open>(2), B<dlopen>" "(3), B<capabilities>(7), B<ld.so>(8)" #. type: SH #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text msgid "" "This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, and information about reporting bugs, can be " "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler " "gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."