56 Meldungen mit der Bitte um Korrektur.
Und hier die Kritik!
Gruß
Martin
********************************************************************************************
#. type: Plain text
msgid "link - make a new name for a file"
msgstr "link - einen neuen Verweis auf eine Datei erzeugen"
#. type: Plain text
msgid ""
"B<link>() creates a new link (also known as a hard link) to an existing "
"file."
msgstr ""
"B<link> erzeugt einen neuen Link (auch bekannt als Hardlink) auf eine "
"bestehende Datei."
# Es wird hier und im Folgenden viel von Links geredet, in der
Überschrift steht
# wörtlich ein Name - den Verweis noch mal überdenken.
#. type: Plain text
msgid ""
"A directory component in I<oldpath> or I<newpath> does not exist or is a "
"dangling symbolic link."
msgstr ""
"Eine Komponente des Verzeichnisses in I<alterpfad> oder I<neuerpfad> "
"existiert nicht oder ist ein toter symbolischer Link."
# s/Komponente des Verzeichnisses/Verzeichniskomponente/
#. type: Plain text
msgid ""
"A component used as a directory in I<oldpath> or I<newpath> is not, in
fact, "
"a directory."
msgstr ""
"Eine Komponente, die in I<alterpfad> oder I<neuerpfad> als Verzeichnis "
"benutzt wird, ist eigentlich gar kein Verzeichnis."
# s/eigentlich/tatsächlich/ oder s/eigentlich//
#. type: Plain text
msgid ""
"The file system containing I<oldpath> and I<newpath> does not support the "
"creation of hard links."
msgstr ""
"Das Dateisystem, welches I<alterpfad> oder I<neuerpfad> beinhaltet, "
"unterstützt nicht das Erzeugen von Hardlinks."
# s/oder/und/ (Hardlinks funktionieren nur innerhalb eines Dateisystems)
#. type: Plain text
msgid "The file is on a read-only file system."
msgstr "Die Datei ist in einem nur lesbaren Dateisystem."
# Vielleicht: s/ist/befindet sich in/
#. type: Plain text
msgid ""
"I<oldpath> and I<newpath> are not on the same mounted file system.
(Linux "
"permits a file system to be mounted at multiple points, but B<link>()
does "
"not work across different mount points, even if the same file system is "
"mounted on both.)"
msgstr ""
"I<alterpfad> und I<neuerpfad> befinden sich nicht auf dem gleichen "
"eingehängten Dateisystem. (Linux erlaubt es, ein Dateisystem an mehreren "
"Punkten einzuhängen, aber B<link>() funktioniert nicht über mehrere "
"unterschiedliche Einhängepunkte hinweg, selbst wenn das gleiche
Dateisystem "
"an beiden eingehängt ist."
# Vielleicht doch irgendwo für die Programmierer einen mount point
einstreuen?
#. more precisely: since kernel 1.3.56
#. For example, the default Solaris compilation environment
#. behaves like Linux, and contributors to a March 2005
#. thread in the Austin mailing list reported that some
#. other (System V) implementations did/do the same -- MTK, Apr 05
#. type: Plain text
msgid ""
"POSIX.1-2001 says that B<link>() should dereference I<oldpath> if it
is a "
"symbolic link. However, since kernel 2.0, Linux does not do so: if "
"I<oldpath> is a symbolic link, then I<newpath> is created as a (hard)
link "
"to the same symbolic link file (i.e., I<newpath> becomes a symbolic
link to "
"the same file that I<oldpath> refers to). Some other implementations
behave "
"in the same manner as Linux. POSIX.1-2008 changes the specification of "
"B<link>(), making it implementation-dependent whether or not I<oldpath>
is "
"dereferenced if it is a symbolic link. For precise control over the "
"treatment of symbolic links when creating a link, see B<linkat>(2)."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 legt fest, dass B<link>() I<alterpfad> zurückverfolgen
sollte, "
"wenn es ein symbolischer Link ist. Seit Kernel 2.0 tut Linux dies jedoch "
"nicht: Wenn I<alterpfad> ein symbolischer Link ist, dann wird
I<neuerpfad> "
"als (Hard-) Link auf die gleiche symbolische Link-Datei erstellt (d.h. "
"I<neuerpfad> bekommt einen symbolischen Link auf die gleiche Datei, auf
die "
"sich I<alterpfad> bezieht). Einige andere Implementierungen verhalten
sich in "
"Linux ebenso. POSIX.1-2008 ändert die Spezifikation von B<link>(),
indem es "
"sie von der Implementierung unabhängig macht, egal ob I<alterpfad> "
"zurückverfolgt wird, wenn es ein symbolischer Link ist, oder nicht.
Wenn Sie "
"mehr über die präzise Steuerung der Behandlung symbolischer Links bei
ihrer "
"Erstellung erfahren möchten, lesen Sie B<linkat>(2)."
# s/verhalten sich in Linux ebenso/verhalten sich ebenso wie Linux/
# s/unabhängig/abhängig/
#. type: Plain text
msgid ""
"On NFS file systems, the return code may be wrong in case the NFS server "
"performs the link creation and dies before it can say so. Use
B<stat>(2) "
"to find out if the link got created."
msgstr ""
"Auf NFS-Dateisystemen kann der Rückgabewert falsch sein, wenn der
NFS-Server "
"beim Erzeugen des Links abbricht. Benutzen Sie I<stat(2)>, um zu prüfen
ob "
"der Link angelegt wurde."
# Zweiter Satz: Prüfen Sie mit I<stat>(2), ob der Link angelegt wurde.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4cf6ac9f.3030...@gmx.de