43 Strings. Bitte mal drüberschauen.
Gruß, Chris
# German translation of manpages - truncate.1. # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-03 21:10+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "TRUNCATE" msgstr "TRUNCATE" #. type: TH #, no-wrap msgid "April 2010" msgstr "April 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.5" msgstr "GNU coreutils 8.5" #. type: TH #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "truncate - shrink or extend the size of a file to the specified size" msgstr "" "truncate - Die GröÃe einer Datei auf die angegebene GröÃe verkleinern oder " "vergröÃern" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÃBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<truncate> I<OPTION>... I<FILE>..." msgstr "B<truncate> I<OPTION>... I<DATEI>..." #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size" msgstr "" "Die GröÃe einer Datei auf die angegebene GröÃe verkleinern oder vergröÃern." #. type: Plain text msgid "A FILE argument that does not exist is created." msgstr "Eine noch nicht existierende DATEI wird angelegt." #. type: Plain text msgid "" "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost. If a " "FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole) reads as zero " "bytes." msgstr "" "Falls eine DATEI gröÃer als angegeben ist, gehen die zusätzlichen Daten " "verloren. Ist sie kürzer, wird sie erweitert und der erweiterte Teil (Loch) " "wird als Nullbytes gelesen." #. type: Plain text msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform " "gleich." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--no-create>" msgstr "B<-c>, B<--no-create>" #. type: Plain text msgid "do not create any files" msgstr "Keine Dateien erstellen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--io-blocks>" msgstr "B<-o>, B<--io-blocks>" #. type: Plain text msgid "treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes" msgstr "GRÃSSE als Anzahl von E/A-Blöcken anstatt Byte behandeln" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--reference>=I<FILE>" msgstr "B<-r>, B<--reference>=I<DATEI>" #. type: Plain text msgid "use this FILE's size" msgstr "Die GröÃe dieser DATEI nehmen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--size>=I<SIZE>" msgstr "B<-s>, B<--size>=I<GRÃSSE>" #. type: Plain text msgid "use this SIZE" msgstr "Diese GRÃSSE benutzen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text msgid "display this help and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "output version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" #. type: Plain text msgid "" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following: " "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y." msgstr "" "GRÃSSE kann eine der folgenden Abkürzungen sein (oder eine Zahl, die optional " "von einer der Abkürzungen gefolgt wird): KB 1000, K 1024, MB 1000Ã1000, M " "1024Ã1024 und so weiter für G, T, P, E, Z, Y." #. type: Plain text msgid "" "SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters: `+' " "extend by, `-' reduce by, `E<lt>' at most, `E<gt>' at least, `/' round down " "to multiple of, `%' round up to multiple of." msgstr "" "GRÃSSE kann auch mit einem der folgenden Zeichen als Präfix versehen werden: " "»+« erweitern um, »-« verkleinern um, »E<lt>« höchstens, »E<gt>« mindestens, " "»/« abrunden zu Vielfachem von, »%« aufrunden zu Vielfachem von." #. type: Plain text msgid "Note that the B<-r> and B<-s> options are mutually exclusive." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Optionen B<-r> und B<-s> sich gegenseitig ausschlieÃen." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text msgid "Written by Padraig Brady." msgstr "Geschrieben von Pádraig Brady." #. type: SH #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER BERICHTEN" #. type: Plain text msgid "Report truncate bugs to bug-coreut...@gnu.org" msgstr "" "Berichten Sie Fehler in truncate (auf Englisch) an bug-coreut...@gnu.org" #. type: Plain text msgid "" "GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" #. type: Plain text msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" msgstr "" "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/" "gethelp/E<gt>" #. type: Plain text msgid "" "Report truncate translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/" "E<gt>" msgstr "" "Berichten Sie Fehler in der Ãbersetzung von truncate an E<lt>http://" "translationproject.org/team/de.htmlE<gt>" #. type: SH #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text msgid "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL " "Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "dd(1), truncate(2), ftruncate(2)" msgstr "dd(1), truncate(2), ftruncate(2)" #. type: Plain text msgid "" "The full documentation for B<truncate> is maintained as a Texinfo manual. " "If the B<info> and B<truncate> programs are properly installed at your site, " "the command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B<truncate> wird als Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<truncate> auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäà installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text msgid "B<info coreutils \\(aqtruncate invocation\\(aq>" msgstr "B<info coreutils \\(aqtruncate invocation\\(aq>" #. type: Plain text msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."