Hallo, 67 Zeichenketten.
-- Tobias Quathamer | A nuclear war can ruin your whole day. Hamburg, Germany |
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Tobias Quathamer <to...@debian.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-22 21:57+0200\n" "Last-Translator: Tobias Quathamer <to...@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "NL" msgstr "NL" #. type: TH #, no-wrap msgid "April 2010" msgstr "April 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.5" msgstr "GNU coreutils 8.5" #. type: TH #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "nl - number lines of files" msgstr "nl - Zeilen von Dateien nummerieren" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<nl> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..." msgstr "B<nl> [I<OPTION>]... [I<DATEI>]..." #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added. With no FILE, " "or when FILE is -, read standard input." msgstr "" "Jede DATEI mit Zeilennummern in die Standardausgabe schreiben. Ohne DATEI " "oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen." #. type: Plain text msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform " "gleich." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--body-numbering>=I<STYLE>" msgstr "B<-b>, B<--body-numbering>=I<STIL>" #. type: Plain text msgid "use STYLE for numbering body lines" msgstr "STIL benutzen, um Rumpfzeilen zu nummerieren" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--section-delimiter>=I<CC>" msgstr "B<-d>, B<--section-delimiter>=I<CC>" #. type: Plain text msgid "use CC for separating logical pages" msgstr "CC benutzen, um logische Seiten zu trennen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--footer-numbering>=I<STYLE>" msgstr "B<-f>, B<--footer-numbering>=I<STIL>" #. type: Plain text msgid "use STYLE for numbering footer lines" msgstr "STIL benutzen, um Fußzeilen zu nummerieren" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--header-numbering>=I<STYLE>" msgstr "B<-h>, B<--header-numbering>=I<STIL>" #. type: Plain text msgid "use STYLE for numbering header lines" msgstr "STIL benutzen, um Kopfzeilen zu nummerieren" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--line-increment>=I<NUMBER>" msgstr "B<-i>, B<--line-increment>=I<ZAHL>" #. type: Plain text msgid "line number increment at each line" msgstr "Zeilennummer nach jeder Zeile um ZAHL erhöhen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--join-blank-lines>=I<NUMBER>" msgstr "B<-l>, B<--join-blank-lines>=I<ANZAHL>" #. type: Plain text msgid "group of NUMBER empty lines counted as one" msgstr "Eine Gruppe von ANZAHL Leerzeilen als eins zählen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--number-format>=I<FORMAT>" msgstr "B<-n>, B<--number-format>=I<FORMAT>" #. type: Plain text msgid "insert line numbers according to FORMAT" msgstr "Zeilennummern gemäß FORMAT einfügen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--no-renumber>" msgstr "B<-p>, B<--no-renumber>" #. type: Plain text msgid "do not reset line numbers at logical pages" msgstr "An logischen Seiten die Zeilennummern nicht zurücksetzen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--number-separator>=I<STRING>" msgstr "B<-s>, B<--number-separator>=I<ZEICHENKETTE>" #. type: Plain text msgid "add STRING after (possible) line number" msgstr "ZEICHENKETTE nach (möglicher) Zeilennummer hinzufügen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--starting-line-number>=I<NUMBER>" msgstr "B<-v>, B<--starting-line-number>=I<NUMMER>" #. type: Plain text msgid "first line number on each logical page" msgstr "Erste Zeilennummer auf jeder logischen Seite" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--number-width>=I<NUMBER>" msgstr "B<-w>, B<--number-width>=I<ANZAHL>" #. type: Plain text msgid "use NUMBER columns for line numbers" msgstr "ANZAHL Spalten für Zeilennummern benutzen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text msgid "display this help and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "output version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" #. type: Plain text msgid "" "By default, selects B<-v1> B<-i1> B<-l1> B<-sTAB> B<-w6> B<-nrn> B<-hn> B<-" "bt> B<-fn>. CC are two delimiter characters for separating logical pages, a " "missing second character implies :. Type \\e\\e for \\e. STYLE is one of:" msgstr "" "Standardeinstellung ist B<-v1> B<-i1> B<-l1> B<-sTAB> B<-w6> B<-nrn> B<-hn> " "B<-bt> B<-fn>. CC sind zwei Begrenzungszeichen, um logische Seiten zu " "trennen, ein fehlendes zweites Zeichen impliziert »:«. Geben Sie \\e\\e für " "\\e ein. STIL ist einer aus:" #. type: TP #, no-wrap msgid "a" msgstr "a" #. type: Plain text msgid "number all lines" msgstr "Alle Zeilen nummerieren" #. type: TP #, no-wrap msgid "t" msgstr "t" #. type: Plain text msgid "number only nonempty lines" msgstr "Nur nichtleere Zeilen nummerieren" #. type: TP #, no-wrap msgid "n" msgstr "n" #. type: Plain text msgid "number no lines" msgstr "Keine Zeilen nummerieren" #. type: TP #, no-wrap msgid "pBRE" msgstr "pERA" #. type: Plain text msgid "" "number only lines that contain a match for the basic regular expression, BRE" msgstr "" "Nur Zeilen nummerieren, die einen Treffer für den einfachen regulären " "Ausdruck ERA enthalten" #. type: Plain text msgid "FORMAT is one of:" msgstr "FORMAT ist eines der folgenden:" #. type: TP #, no-wrap msgid "ln" msgstr "ln" #. type: Plain text msgid "left justified, no leading zeros" msgstr "Linksbündig, keine führenden Nullen" #. type: TP #, no-wrap msgid "rn" msgstr "rn" #. type: Plain text msgid "right justified, no leading zeros" msgstr "Rechtsbündig, keine führenden Nullen" #. type: TP #, no-wrap msgid "rz" msgstr "rz" #. type: Plain text msgid "right justified, leading zeros" msgstr "Rechtsbündig, führende Nullen" #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie." msgstr "Geschrieben von Scott Bartram und David MacKenzie." #. type: SH #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER BERICHTEN" #. type: Plain text msgid "Report nl bugs to bug-coreut...@gnu.org" msgstr "Berichten Sie Fehler in nl (auf Englisch) an bug-coreut...@gnu.org" #. type: Plain text msgid "" "GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" #. type: Plain text msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" msgstr "" "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/" "gethelp/E<gt>" #. type: Plain text msgid "" "Report nl translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>" msgstr "" "Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von nl an E<lt>http://" "translationproject.org/team/de.htmlE<gt>" #. type: SH #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text msgid "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL " "Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "The full documentation for B<nl> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<nl> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B<nl> wird als Texinfo-Handbuch gepflegt. " "Wenn die Programme B<info> und B<nl> auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß " "installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text msgid "B<info coreutils \\(aqnl invocation\\(aq>" msgstr "B<info coreutils \\(aqnl invocation\\(aq>" #. type: Plain text msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part