Hallo Martin, On Sat, Sep 25, 2010 at 03:56:55PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > Im Moment favorisiere ich Feature-Test-Makros und frage mich, welche > Schreibweise für glibc passt.
Ok, dann akzeptiere ich das mal. > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:35 > msgid "" > "Feature test macros allow the programmer to control the definitions that are > " > "exposed by system header files when a program is compiled." > msgstr "" > "Mit Feature-Test Makros kann der Programmierer steuern, welche Definitionen " > "aus System-Header-Dateien bei der Kompilierung eines Programms verwendet " > "werden." s/Feature-Test Makros/Feature-Test-Makros/ > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:52 > msgid "" > "Some feature test macros are useful for creating portable applications, by " > "preventing nonstandard definitions from being exposed. Other macros can be " > "used to expose nonstandard definitions that are not exposed by default. The > " > "precise effects of each of the feature test macros described below can be " > "ascertained by inspecting the I<E<lt>features.hE<gt>> header file." > msgstr "" > "Einige Feature-Test-Makros helfen bei der Erstellung von portablen " > "Anwendungen, indem sie die Verwendung nicht standardgemäßer Definitionen " > "verhindern. Andere Makros können verwendet werden, um gezielt nicht " > "standardisierte Definitionen, die sonst per Voreinstellung nicht verwendet " > "werden, zu verwenden. Die genauen Auswirkungen jedes der im Folgenden " > "beschriebenen Feature-Test-Makros können Sie durch eine Auswertung der > Header-" > "Datei I<E<lt>features.hE<gt>> ermitteln." s/eine Auswertung/Auswertung/ > # Überarbeiten !! > #. type: SS > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:52 > #, no-wrap > msgid "Specification of feature test macro requirements in manual pages" > msgstr "Spezifikation der Funktion Test Makro Anforderungen in Handbuchseiten" s/Funktion Test Makro Anforderungen/Feature-Test-Makro-Anforderungen/ > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:61 Ist das eigentlich gewollt, dass hier der komplette Pfad drin steht? > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:106 > msgid "" > "Note that, as described below, B<some feature test macros are defined by " > "default>, so that it may not always be necessary to explicitly specify the " > "feature test macro(s) shown in the SYNOPSIS." > msgstr "" > "Beachten Sie, dass B<einige Feature-Test-Makros standardmäßig definiert " > "sind>. Daher ist es nicht immer erforderlich, die in der ÜBERSICHT " > "angegebenen Feature-Test-Makro(s) explizit anzugeben. Einzelheiten finden > Sie " > "weiter unten." Wo kommt Dein letzter Satz her? > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:110 > msgid "" > "In a few cases, manual pages use a shorthand for expressing the feature test > " > "macro requirements (this example from B<readahead>(2)):" > msgstr "" > "In wenigen Fällen verwenden Handbuchseiten eine Abkürzung für die Angabe der > " > "Feature-Test-Makros (dieses Beispiel stammt aus B<readahead>(2)):" s/Angabe/Anforderungen/ > #. type: SS > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:123 > #, no-wrap > msgid "Feature test macros understood by glibc" > msgstr "von Glibc »verstandene« Feature-Test-Makros" Erstes Wort groß? > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:131 > msgid "Linux glibc understands the following feature test macros:" > msgstr "Die Linux glibc »versteht« die folgenden Feature-Test-Makros:" Bindestrich nach Linux? > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:141 > msgid "" > "ISO Standard C. This macro is implicitly defined by B<gcc>(1) when invoked > " > "with, for example, the I<-std=c99> or I<-ansi> flag." > msgstr "" > "ISO Standard C. Dieses Makro wird impliziert definiert, wenn B<gcc>(1) " > "beispielsweise mit den Flags I<-std=c99> oder I<-ansi> aufgerufen wird." Ich würde s/Flags/Schaltern/ > #. 199506L functionality is only available since glibc 2.1 > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:155 > msgid "" > "The value 199309L or greater additionally exposes definitions for POSIX.1b " > "(real-time extensions)." > msgstr "" > "Der Wert 199309L oder größer aktiviert Definitionen gemäß POSIX.1b > (Echtzeit-" > "Erweiterungen)." s/Echtzeit-Erweiterungen/Echtzeiterweiterungen/ > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:190 > msgid "" > "(Since glibc 2.10) The value 700 or greater additionally exposes definitions > " > "for SUSv4 (i.e., the POSIX.1-2008 base specification plus the XSI > extension)." > msgstr "" > "(Seit glibc 2.10) Der Wert 700 oder größer aktiviert zusätzlich Definitionen > " > "für SUSv4 ( die POSIX.1-2001 Base Specification und die XSI-Erweiterung)." s/( die/(d.h. die > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:200 > msgid "" > "If this macro is defined, and B<_XOPEN_SOURCE> is defined, then expose " > "definitions corresponding to the XPG4v2 (SUSv1) UNIX extensions (UNIX 95). " > "This macro is also implicitly defined if B<_XOPEN_SOURCE> is defined with a " > "value of 500 or more." > msgstr "" > "Wenn dieses Makro und B<_XOPEN_SOURCE> definiert sind, dann werden " > "Definitionen entsprechend den XPG4v2(SUSv1)-UNIX-Erweiterungen (UNIX 95) " > "aktiviert. Dieses Makro wird auch implizit definiert, wenn B<_XOPEN_SOURCE> " > "ein Wert von 500 oder größer zugewiesen wird." s/XPG4v2(SUSv1)/XPG4v2- (SUSv1) > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:209 > msgid "" > "Exposes C99 extensions to ISO C (1990). This macro is recognized since > glibc " > "2.1.3; earlier glibc 2.1.x versions recognized an equivalent macro named " > "B<_ISOC9X_SOURCE> (because the C99 standard had not then been finalized). " > "Although the use of the latter macro is obsolete, glibc continues to " > "recognize it for backwards compatibility." > msgstr "" > "Aktiviert C99-Ergänzungen zu ISO C (1990). Dieses Makro wird seit glibc > 2.1.3 " > "erkannt; frühere glibc 2.1.x-Versionen verarbeiteten das gleichwertige Makro > " > "B<_ISOC9X_SOURCE>, weil der C99-Standard noch nicht fertig war.) Obwohl das " > "letztere Makro obsolet ist, wird es von der glibc weiter zwecks " > "Abwärtskompatibilität unterstützt." s/, weil/(weil/ > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:228 > msgid "" > "Expose definitions for the alternative API specified by the LFS (Large File " > "Summit) as a \"transitional extension\" to the Single UNIX Specification. " > "(See http://opengroup.org/platform/lfs.html.) The alternative API consists " > "of a set of new objects (i.e., functions and types) whose names are suffixed > " > "with \"64\" (e.g., I<off64_t> versus I<off_t>, B<lseek64>() versus B<lseek>" > "(), etc.). New programs should not employ this interface; instead " > "I<_FILE_OFFSET_BITS=64> should be employed." > msgstr "" > "Aktiviert Definitionen für die alternative API-Spezifikation von der LFS " > "(Large File Summit), die als »Erweiterung für den Übergang« zur Single UNIX " > "Specification gedacht ist. (Siehe http://opengroup.org/platform/lfs.html.) " > "Die alternative API besteht aus einer Reihe von neuen Objekten (d.h. " > "Funktionen und Typen), deren Namen mit dem Suffix »64« (z. B. I<off64_t > " > "versus I<off_t>, B<lseek64>() versus B<lseek>(), uws.). Neue Programme " > "sollten diese Schnittstelle verwenden, sondern I<_FILE_OFFSET_BITS=64> " > "einsetzen." s/dem Suffix »64«/»64« endet/ s/usw/usw/ s/verwenden/nicht verwenden/ > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:240 > msgid "" > "Defining this macro with the value 64 automatically converts references to > 32-" > "bit functions and data types related to file I/O and file system operations " > "into references to their 64-bit counterparts. This is useful for performing > " > "I/O on large files (E<gt> 2 Gigabytes) on 32-bit systems. (Defining this " > "macro permits correctly written programs to use large files with only a " > "recompilation being required.) 64-bit systems naturally permit file sizes " > "greater than 2 Gigabytes, and on those systems this macro has no effect." > msgstr "" > "Wird diesem Makro der Wert 64 zugewiesen, werden automatisch Verweise auf > 32-" > "Bit-Funktionen und -Datentypen für Datei-Ein/Ausgabe und Dateisystem-" > "Operationen in Verweise auf ihre 64-Bit-Pendants konvertiert. Dies ist " > "nützlich für die Ein/Ausgabe in und aus großen Dateien (E<gt> 2 Gigabyte) > auf " > "32-Bit-Systemen. (Mit der Definition dieses Makros können korrekt " > "geschriebene Programme nach einer einfachen Neukompilierung große Dateien " > "bearbeiten.) 64-Bit-Systeme erlauben natürlich Dateigrößen größer als 2 " > "Gigabyte. Auf diesen Systemen dieses Makro hat keine Wirkung." s#Ein/Ausgabe#Ein-/Ausgabe#g > # Disfavor wird eigentlich mit missbilligen übersetzt. Aber das finde ich > # unpassend. > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:254 > msgid "" > "Defining this macro with any value causes header files to expose BSD-derived > " > "definitions. Defining this macro also causes BSD definitions to be > preferred " > "in some situations where standards conflict, unless one or more of " > "B<_SVID_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, " > "B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, or B<_GNU_SOURCE> is defined, in which case BSD " > "definitions are disfavored." > msgstr "" > "Die Zuweisung eines beliebigen Wertes für dieses Makro aktiviert von BSD " > "abgeleitete Definitionen. Die Definition dieses Makros bewirkt auch, dass > BSD " > "Definitionen in manchen Situationen vorgezogen werden, wenn sich Standards " > "widersprechen. Sind aber eines oder mehrere Makros aus der Gruppe " > "B<_SVID_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, " > "B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> oder B<_GNU_SOURCE> definiert, werden BSD-" > "Definitionen missachtet." s/BSD Definitionen/BSD-Definitionen/ > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:260 > msgid "" > "Defining this macro with any value causes header files to expose System V-" > "derived definitions. (SVID == System V Interface Definition; see > B<standards>" > "(7).)" > msgstr "" > "Die Definition dieses Makros mit einem beliebigen Wert veranlasst Header-" > "Dateien zur Aktivierung von von System V abgeleiteten Definitionen. (SVID " > "steht für System V Interface Definition; siehe B<standards>(7).)" standards(7) würde sich nach dieser Übersetzung für Deine nächste Übersetzung ja schon fast aufdrängen :-)) > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:269 > msgid "" > "Defining this macro with any value causes header files to expose > declarations " > "of a range of functions with the suffix \"at\"; see B<openat>(2). Since " > "glibc 2.10, this macro is also implicitly defined if B<_POSIX_C_SOURCE> is " > "defined with a value greater than or equal to 200809L." > msgstr "" > "Die Definition dieses Makros mit einem beliebigen Wert veranlasst Header-" > "Dateien zur Aktivierung einer Auswahl von Funktion mit dem Suffix »at«, > siehe " > "B<openat>(2). Seit glibc 2.10 wird dieses Makro auch implizit definiert, > wenn " > "der Wert von B<_POSIX_C_SOURCE> größer oder gleich 200809L ist." s/dem Suffix/der Endung/ s/der Wert von B<_POSIX_C_SOURCE> größer oder gleich 200809L ist/B<_POSIX_C_SOURCE> mit einem Wert größer oder gleich 200809L definiert ist/ > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:291 > msgid "" > "Defining this macro (with any value) is equivalent to defining " > "B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_ATFILE_SOURCE>, B<_LARGEFILE64_SOURCE>, " > "B<_ISOC99_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_POSIX_SOURCE>, " > "B<_POSIX_C_SOURCE> with the value 200809L (200112L in glibc versions before " > "2.10; 199506L in glibc versions before 2.5; 199309L in glibc versions before > " > "2.1) and B<_XOPEN_SOURCE> with the value 700 (600 in glibc versions before " > "2.10; 500 in glibc versions before 2.2). In addition, various GNU-specific " > "extensions are also exposed. Where standards conflict, BSD definitions are " > "disfavored." > msgstr "" > "Die Definition dieses Makros (mit einem beliebigen Wert) ist gleichwertig > mit " > "der Definition von B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_ATFILE_SOURCE>, " > "B<_LARGEFILE64_SOURCE>, B<_ISOC99_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, " > "B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE> mit dem Wert 200809L (200112L in glibc-" > "Versionen vor 2.10; 199506L in glibc-Versionen vor 2.5; 199309L in glibc-" > "Versionen vor 2.1) und B<_XOPEN_SOURCE> mit dem Wert 700 (600 in glibc-" > "Versionen vor2.10; 500 in glibc-Versionen vor 2.2). Darüber hinaus werden " > "verschiedene GNU-spezifische Erweiterungen aktiviert. Widersprüche zwischen " > "Standards werden unter Ausschluss von BSD-Funktionen gelöst." s/vor2.10/vor 2.10/ Semikola in deutschen Aufzählungen finde ich eher ungewöhnlich. oben hast Du das »disfavored« anders übersetzt. > # (mes) Conforming programs ?? Habe ich hier mal mit standardkonformen > # Programmen übersetzt. > #. For more detail, see: > #. http://gcc.gnu.org/ml/gcc-patches/2004-09/msg02055.html > #. [PATCH] Object size checking to prevent (some) buffer overflows > #. * From: Jakub Jelinek <jakub at redhat dot com> > #. * To: gcc-patches at gcc dot gnu dot org > #. * Date: Tue, 21 Sep 2004 04:16:40 -0400 > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:348 > msgid "" > "Defining this macro causes some lightweight checks to be performed to detect > " > "some buffer overflow errors when employing various string and memory " > "manipulation functions. Not all buffer overflows are detected, just some " > "common cases. In the current implementation checks are added for calls to " > "B<memcpy>(3), B<mempcpy>(3), B<memmove>(3), B<memset>(3), B<stpcpy>(3), " > "B<strcpy>(3), B<strncpy>(3), B<strcat>(3), B<strncat>(3), B<sprintf>(3), " > "B<snprintf>(3), B<vsprintf>(3), B<vsnprintf>(3), and B<gets>(3). If " > "B<_FORTIFY_SOURCE> is set to 1, with compiler optimization level 1 (I<gcc\\ > -" > "O1>) and above, checks that shouldn't change the behavior of conforming " > "programs are performed. With B<_FORTIFY_SOURCE> set to 2 some more checking > " > "is added, but some conforming programs might fail. Some of the checks can > be " > "performed at compile time, and result in compiler warnings; other checks > take " > "place at run time, and result in a run-time error if the check fails. Use > of " > "this macro requires compiler support, available with B<gcc>(1) since > version " > "4.0." > msgstr "" > "Die Definition dieses Makros bewirkt, dass einige einfache Kontrollen für > die " > "Erkennung von »Buffer overflow«-Fehlern. Diese Fehler können bei der " > "Verwendung diverser Funktionen für die Manipulation von Zeichenketten und " > "Speicher auftreten. Es werden nicht alle Fehler erkannt werden, nur einige " > "der häufigsten Fälle. Die aktuelle Implementierung enthält Kontrollen für > die " > "Aufrufe vonB<memcpy>(3), B<mempcpy>(3), B<memmove>(3), B<memset>(3), > B<stpcpy>" > "(3), B<strcpy>(3), B<strncpy>(3), B<strcat>(3), B<strncat>(3), > B<sprintf>(3), " > "B<snprintf>(3), B<vsprintf>(3), B<vsnprintf>(3) und B<gets>(3). Ist der Wert > " > "vonB<_FORTIFY_SOURCE> gleich 1 und die Compiler-Optimierungsstufe 1 (I<gcc\\ > -" > "O1>) oder höher, erfolgt eine Beschränkung auf Kontrollen, die das Verhalten > " > "standardkonformer Programme nicht ändern sollten. Wird B<_FORTIFY_SOURCE> > auf " > "2 gesetzt, werden ein paar Kontrollen hinzugefügt, die aber Fehler in > einigen " > "standardkonformen Programmen bewirken könnten. Einige der Prüfungen können " > "bei der Kompilierung ausgeführt werden und führen zu Compiler-Warnungen, " > "andere Kontrollen finden zur Laufzeit statt und führen zu einem " > "Laufzeitfehler, wenn die Überprüfung fehlschlägt. Der Compiler muss die " > "Verwendung dieses Makros unterstützen, was für B<gcc>(1) seit Version 4.0 > der " > "Fall ist" s/»Buffer overflow«-Fehlern/Pufferüberlauffehlern/ s/nicht alle Fehler/nicht alle Pufferüberlauffehler/ s/vonB<memcpy>(3)/von B<memcpy>(3)/ s/vonB<_FORTIFY_SOURCE>/von B<_FORTIFY_SOURCE>/ s/Fall ist/Fall ist./ ggf. »übersetzen« statt »kompilieren« (merke ich nur einmal allgemein an) > #. type: SS > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:348 > #, no-wrap > msgid "Default definitions, implicit definitions, and combining definitions" > msgstr "Standard-, implizite und Kombination von Definitionen" Das ist schräg: Standarddefinitionen, implizite Definitionen und Kombinationsdefinitionen > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:360 > msgid "" > "If no feature test macros are explicitly defined, then the following feature > " > "test macros are defined by default: B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, " > "B<_POSIX_SOURCE>, and B<_POSIX_C_SOURCE>=200809L (200112L in glibc versions " > "before 2.10; 199506L in glibc versions before 2.4; 199309L in glibc versions > " > "before 2.1)." > msgstr "" > "Ohne explizit definierte Feature-Test-Makros werden standardmäßig die " > "folgenden Feature-Test-Makros definiert :B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, " > "B<_POSIX_SOURCE> und B<_POSIX_C_SOURCE>=200809L (200112L in glibc-Versionen " > "vor 2.10; 199506L in glibc-Versionen vor 2.4; 199309L in glibc-Versionen vor > " > "2.1)." s/definiert :B<_BSD_SOURCE>/definiert: B<_BSD_SOURCE>/ > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:376 > msgid "" > "If any of B<__STRICT_ANSI__>, B<_ISOC99_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, " > "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, " > "B<_BSD_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is explicitly defined, then " > "B<_BSD_SOURCE>, and B<_SVID_SOURCE> are not defined by default." > msgstr "" > "Wenn eines von B<__STRICT_ANSI__>, B<_ISOC99_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, " > "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, " > "B<_BSD_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> explizit definiert ist, dann werden " > "standardmäßig B<_BSD_SOURCE> und B<_SVID_SOURCE> nicht definiert." s/B<_BSD_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE>/B<_BSD_SOURCE> oder B<_SVID_SOURCE>/ > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:400 > msgid "2, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value less than 500;" > msgstr "2, wenn der Wert von B<XOPEN_SOURCE> kleiner als 500 ist;" s/der Wert von B<XOPEN_SOURCE> kleiner als 500 ist/B<XOPEN_SOURCE> mit einem Wert kleiner als 500 definiert ist/ > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:406 > msgid "" > "199506L, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value greater than or equal to > " > "500 and less than 600; or" > msgstr "" > "199506L, wenn der Wert von B<XOPEN_SOURCE> größer oder gleich 500 und > kleiner " > "als 600 ist; oder" s/der Wert von B<XOPEN_SOURCE> größer oder gleich 500 und kleiner als 600 ist/ B<XOPEN_SOURCE> meint einem Wert größer oder gleich 500 und kleiner als 600 definiert ist/ > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:411 > msgid "" > "(since glibc 2.4) 200112L, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value > greater " > "than or equal to 600 and less than 700." > msgstr "" > "(Seit glibc 2.4) 200112L, wenn der Wert von B<XOPEN_SOURCE> größer oder " > "gleich 600 und kleiner als 700 ist." s/der Wert von B<XOPEN_SOURCE> größer oder gleich 600 und kleiner als 700 ist/ B<XOPEN_SOURCE> mit einem Wert größer oder gleich 600 und kleiner als 700 definiert ist/ > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:417 > msgid "" > "(Since glibc 2.10) 200809L, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value " > "greater than or equal to 700." > msgstr "" > "(Seit glibc 2.4) 200809L, wenn der Wert von B<XOPEN_SOURCE> größer oder " > "gleich als 700 ist." s/der Wert von B<XOPEN_SOURCE> größer oder gleich als 700 ist/ B<XOPEN_SOURCE> mit einem Wert größer oder gleich als 700 definiert ist/ > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:422 > msgid "" > "Older versions of glibc do not know about the values 200112L and 200809L for > " > "B<_POSIX_C_SOURCE>, and the setting of this macro will depend on the glibc " > "version." > msgstr "" > "Ältere Versionen von glibc kennen die Werte 200112L und 200809L für " > "B<_POSIX_C_SOURCE> nicht, der Wert für das Makro ist also von der glibc-" > "Version abhängig." s/ist also von der glibc-Version abhängig./hängt von der Glibc-Version ab/ > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:464 > msgid "" > "I<E<lt>features.hE<gt>> is a Linux/glibc-specific header file. Other > systems " > "have an analogous file, but typically with a different name. This header " > "file is automatically included by other header files as required: it is not " > "necessary to explicitly include it in order to employ feature test macros." > msgstr "" > "I<E<lt>features.hE<gt>> ist eine Linux/glibc-spezifische Header-Datei. > Andere " > "Systeme verfügen über eine analoge Datei, die in der Regel einen anderen " > "Namen trägt. Diese Header-Datei wird bei Bedarf automatisch durch andere " > "Header-Dateien nach Bedarf einbezogen: sie muss nicht explizit einbezogen " > "werden, um Feature-Test-Makros zu verwenden." s/nach Bedarf einbezogen:/einbezogen:/ > #. type: Plain text > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:480 > msgid "" > "The program below can be used to explore how the various feature test macros > " > "are set depending on the glibc version and what feature test macros are " > "explicitly set. The following shell session, on a system with glibc 2.10, " > "shows some examples of what we would see:" > msgstr "" > "Mit dem folgenden Programm können Sie erkunden, wie die verschiedenen > Feature-" > "Test-Makros abhängig von der glibc-glibc-Version gesetzt und welche explizit > " > "gesetzt werden. Die folgende Shell-Sitzung auf einem System mit glibc 2.10 " > "zeigt einige Beispiele für mögliche Ausgaben:" s/glibc-glibc-Version/glibc-Version/ s/gesetzt und/und/ > #. type: SS > #: > /home/martin/manpages-de/english/man-pages-3.27/man7/feature_test_macros.7:509 > #, no-wrap > msgid "Program source" > msgstr "Programm-Quelltext" s/Programm-Quelltext/Programmquelltext/ Die restlichen Zeichenketten waren unauffällig. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature