Hallo, 32 Zeichenketten.
-- Tobias Quathamer | "I never forget a face, but in your case I'll be glad Hamburg, Germany | to make an exception." -- Groucho Marx
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Tobias Quathamer <to...@debian.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-22 08:36+0200\n" "Last-Translator: Tobias Quathamer <to...@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "NICE" msgstr "NICE" #. type: TH #, no-wrap msgid "April 2010" msgstr "April 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.5" msgstr "GNU coreutils 8.5" #. type: TH #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "nice - run a program with modified scheduling priority" msgstr "" "nice - ein Programm mit einer veränderten Zuteilungspriorität ausführen" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<nice> [I<OPTION>] [I<COMMAND >[I<ARG>]...]" msgstr "B<nice> [I<OPTION>] [I<BEFEHL >[I<ARGUMENT>]...]" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling. " "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from B<-20> " "(most favorable scheduling) to 19 (least favorable)." msgstr "" "BEFEHL mit angepasster Priorität ausführen, die die Zuteilung der " "Prozessorzeit beeinflusst. Ohne BEFEHL wird die aktuelle Priorität ausgeben. " "Die Priorität reicht dabei von B<-20> (vorteilhafteste Zuteilung) bis 19 " "(unvorteilhafteste Zuteilung)." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--adjustment>=I<N>" msgstr "B<-n>, B<--adjustment>=I<N>" #. type: Plain text msgid "add integer N to the niceness (default 10)" msgstr "Die Ganzzahl N zur Priorität addieren (Voreinstellung 10)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text msgid "display this help and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "output version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" #. type: Plain text msgid "" "NOTE: your shell may have its own version of nice, which usually supersedes " "the version described here. Please refer to your shell's documentation for " "details about the options it supports." msgstr "" "HINWEIS: Ihre Shell hat eventuell eine eigene Version von nice, die " "üblicherweise die hier beschriebene Version ersetzt. Bitte lesen Sie die " "Dokumentation Ihrer Shell für Details über die Optionen, die sie unterstützt." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text msgid "Written by David MacKenzie." msgstr "Geschrieben von David MacKenzie." #. type: SH #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER BERICHTEN" #. type: Plain text msgid "Report nice bugs to bug-coreut...@gnu.org" msgstr "Berichten Sie Fehler in nice an bug-coreut...@gnu.org (auf Englisch)" #. type: Plain text msgid "" "GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" #. type: Plain text msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" msgstr "" "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/" "gethelp/E<gt>" #. type: Plain text msgid "" "Report nice translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>" msgstr "" "Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von nice an E<lt>http://" "translationproject.org/team/de.htmlE<gt>" #. type: SH #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text msgid "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL " "Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "nice(2)" msgstr "nice(2)" #. type: Plain text msgid "" "The full documentation for B<nice> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<nice> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B<nice> wird als Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<nice> auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text msgid "B<info coreutils \\(aqnice invocation\\(aq>" msgstr "B<info coreutils \\(aqnice invocation\\(aq>" #. type: Plain text msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part