Hallo, 20 Übersetzungen sind durchzusehen.
Schönen Gruß Tobias -- Tobias Quathamer | If God had really intended men to fly, Hamburg, Germany | he'd make it easier to get to the airport.
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © Tobias Quathamer <to...@debian.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-30 14:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:38+0200\n" "Last-Translator: Tobias Quathamer <to...@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "MEMFROB" msgstr "MEMFROB" #. type: TH #, no-wrap msgid "2007-07-26" msgstr "26. Juli 2007" #. type: TH #, no-wrap msgid "GNU" msgstr "GNU" #. type: TH #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "memfrob - frobnicate (encrypt) a memory area" msgstr "memfrob - frobniziert (verschlüsselt) einen Speicherbereich" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE>\n" "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE>\n" "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<void *memfrob(void *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n" msgstr "B<void *memfrob(void *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "The B<memfrob>() function encrypts the first I<n> bytes of the memory area " "I<s> by exclusive-ORing each character with the number 42. The effect can " "be reversed by using B<memfrob>() on the encrypted memory area." msgstr "" "Die Funktion B<memfrob>() verschlüsselt die ersten I<n> Byte des " "Speicherbereichs I<s> durch die Exklusiv-Oder-Verknüpfung jedes Zeichens mit " "der Zahl 42. Der Effekt kann umgekehrt werden durch Anwenden von B<memfrob>" "() auf den verschlüsselten Speicherbereich." #. type: Plain text msgid "" "Note that this function is not a proper encryption routine as the XOR " "constant is fixed, and is only suitable for hiding strings." msgstr "" "Beachten Sie, dass diese Funktion keine richtige Verschlüsselungsroutine " "ist, da die XOR-Konstante festgelegt ist. Sie ist daher nur dazu geeignet, " "Zeichenketten zu verstecken." #. type: SH #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text msgid "" "The B<memfrob>() function returns a pointer to the encrypted memory area." msgstr "" "Die Funktion B<memfrob>() gibt einen Zeiger auf den verschlüsselten " "Speicherbereich zurück." #. type: SH #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: Plain text msgid "The B<memfrob>() function is unique to the GNU C Library." msgstr "" "Die Funktion B<memfrob>() ist ausschließlich in der GNU C-Bibliothek " "enthalten." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "B<strfry>(3)" msgstr "B<strfry>(3)" #. type: SH #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text msgid "" "This page is part of release 3.25 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, and information about reporting bugs, can be " "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.25 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen über das Berichten " "von Fehlern finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil