Hi, A maintainer upload will happen on qmail pretty soon, in order to fix some pending bugs related to localization (most often new or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Saturday, September 18, 2010. Thanks,
# Translation of the Qmail debconf templates to German # Copyright (C) Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>, 2010. # This file is distributed under the BSD license. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qmail 1.03-49\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qm...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-10 00:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-24 13:00+0200\n" "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Notice for qmail users" msgid "Notice for Qmail users" msgstr "Hinweis für Benutzer von Qmail" #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 msgid "" "Before making any changes to Qmail configuration, please read /usr/share/doc/" "qmail/README.Debian.gz. This file includes a description of the differences " "between Qmail in Debian, Qmail in other systems, and other mail transfer " "agents." msgstr "" "Bevor Sie irgendwelche Änderungen an der Qmail-Konfiguration vornehmen, " "lesen Sie bitte /usr/share/doc/qmail/README.Debian.gz. Diese Datei enthält " "eine Beschreibung der Unterschiede zwischen Qmail für Debian, Qmail auf " "anderen Systemen und anderen Mail Transfer Agents (MTAs)." #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 msgid "" "If you were using a more conventional MTA previously, you will also want to " "read the \"qmail-upgrade\" manpage, which details user-visible differences " "between Sendmail and Qmail." msgstr "" "Wenn Sie vorher einen konventionelleren MTA genutzt haben, werden Sie auch " "die Handbuchseite (manpage) von »qmail-upgrade« lesen wollen. Sie beschreibt " "die für den Benutzer sichtbaren Unterschiede zwischen Sendmail und Qmail." #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 msgid "" "If you are new to Qmail, you will want to at least peruse the Qmail FAQ, " "which can be found in /usr/share/doc/qmail." msgstr "" "Wenn Sie Qmail noch nicht kennen, werden Sie zumindest die Qmail-FAQ lesen " "wollen. Die FAQ finden Sie in /usr/share/doc/qmail." #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:3001 msgid "Start Qmail now?" msgstr "Qmail jetzt starten?" #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:4001 msgid "Qmail will be started at the next reboot" msgstr "Qmail wird beim nächsten Systemstart gestartet" #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:4001 msgid "" "You chose not to start Qmail now. It will be started automatically at next " "reboot." msgstr "" "Sie haben entschieden, Qmail jetzt nicht zu starten. Qmail wird automatisch " "beim nächsten Systemstart gestartet werden." #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:4001 msgid "" "You can also start it manually with \"/etc/init.d/qmail start\" (as root) at " "a shell prompt." msgstr "" "Sie können das Programm auch manuell (als root) auf der Befehlszeile mit »/" "etc/init.d/qmail start« starten." #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:5001 msgid "Remove Qmail users during a purge?" msgstr "Beim vollständigen Löschen die Qmail-Benutzer entfernen?" #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:5001 msgid "" "Please choose whether you want users created by the qmail package to be " "removed when this package is purged." msgstr "" "Bitte wählen Sie, ob Sie die durch das Qmail-Paket angelegten Benutzer " "entfernen wollen, wenn das Paket vollständig gelöscht wird." #. Type: error #. Description #: ../qmail.templates:6001 msgid "Changes for virtual users" msgstr "Änderungen für virtuelle Benutzer" #. Type: error #. Description #: ../qmail.templates:6001 msgid "" "recipientmap is gone from Qmail 1.03. The virtualdomains mechanism has been " "expanded to support virtual users. This machine's setup needs to be fixed." msgstr "" "Recipientmap ist nicht mehr Bestandteil von Qmail 1.03. Der Virtualdomains-" "Mechanismus wurde erweitert, um virtuelle Benutzer zu unterstützen. Die " "Konfiguration dieser Maschine muss angepasst werden." #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:7001 msgid "qlist utility discontinued" msgstr "Dienstprogramm qlist wird nicht mehr gepflegt" #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:7001 msgid "" "The qlist utility was split out into a separate tarball by the upstream " "developer in Qmail 1.02." msgstr "" "Qlist wurde vom Programmentwickler mit Qmail 1.02 in einen eigenen »Tarball« " "ausgelagert." #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:7001 msgid "" "This utility has not been packaged as it can be replaced by ezmlm. It can " "however be downloaded from http://pobox.com/~djb/qlist.html." msgstr "" "Dieses Dienstprogramm wurde nicht paketiert, weil es durch ezmlm ersetzt " "werden kann. Es kann jedoch von http://pobox.com/~djb/qlist.html " "heruntergeladen werden." #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:7001 msgid "" "Please check in /usr/share/doc/qmail and the man pages for changes since " "Qmail 1.01." msgstr "" "Bitte informieren Sie sich in /usr/share/doc/qmail und in den Handbuchseiten " "über Änderungen seit Qmail 1.01." #. Type: error #. Description #: ../qmail.templates:8001 msgid "Internet superserver configuration file (inetd.conf) changes" msgstr "" "Änderungen in der Konfigurationsdatei inetd.conf des »Internet superservers«" #. Type: error #. Description #: ../qmail.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The inetd superserver is not very efficient at handling Qmail, so the " #| "default installation uses tcpserver from ucspi-tcp instead." msgid "" "The inetd superserver is not very efficient at handling Qmail, so the " "default installation uses tcpserver from ucspi-tcp instead." msgstr "" "Der »inetd superserver« ist nicht sehr effizient im Umgang mit Qmail. Daher " "verwendet die Standard-Installation stattdessen tcpserver aus ucspi-tcp." #. Type: error #. Description #: ../qmail.templates:8001 msgid "For this reason, the smtp line in /etc/inetd.conf has been disabled." msgstr "Aus diesem Grund wurde die SMTP-Zeile in /etc/inetd.conf deaktiviert." #. Type: error #. Description #: ../qmail.templates:8001 msgid "" "This means that you must configure things such as RELAYCLIENT using /etc/tcp." "smtp, rather than /etc/hosts.allow (see /usr/share/doc/qmail/README for " "details)." msgstr "" "Das hat zur Folge, dass Sie Dinge wie RELAYCLIENT in /etc/tcp.smtp und nicht " "in /etc/hosts.allow konfigurieren (siehe /usr/share/doc/qmail/README für " "Details)." #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:9001 msgid "Updating /etc/tcp.smtp database for tcpserver" msgstr "Datenbank /etc/tcp.smtp für tcpserver wird jetzt aktualisiert" #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:10001 msgid "Override pre-existing Qmail installation?" msgstr "Bestehende Qmail-Installation überschreiben?" #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:10001 msgid "" "An existing installation of Qmail has been detected. Please choose whether " "you want this installation to be overridden." msgstr "" "Es wurde eine Qmail-Installation gefunden. Wollen Sie diese Installation " "überschreiben?" #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:10001 msgid "" "Do not choose this option if you need to preserve the current setup for " "Qmail." msgstr "" "Wählen Sie diese Option nicht, wenn Sie die bestehende Installation " "beibehalten müssen."