Hallo, auch vor dem Risiko, Dinge von Chris noch mal zu erwähnen. On Tue, Mar 09, 2010 at 11:14:19PM +0000, Martin Eberhard Schauer wrote:
> # Translation of webfs debconf templates to German > # > # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext > # documentation is worth reading, especially sections dedicated to > # this format, e.g. by running: > # info -n '(gettext)PO Files' > # info -n '(gettext)Header Entry' > # Some information specific to po-debconf are available at > # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans > # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# > # Developers do not need to manually edit POT or PO files. Diese Zeilen ruhig rausnehmen (außer Zeile 1) > # > # Jens Nachtigall <nachtig...@web.de>, 2004. > # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2006. > # Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>, 2010. > # > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: webfs 1.21-4\n" Ist das die aktuelle Version? > "Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org\n" > "POT-Creation-Date: 2010-03-09 07:07+0100\n" > "PO-Revision-Date: 2010-03-09 22:20+0000\n" > "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>\n" > "Language-Team: <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" > "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" > > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:2001 > msgid "IP address webfsd should listen to:" > msgstr "IP-Adresse, auf der Webfsd lauschen soll:" s/lauschen/auf Anfragen warten/ > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:2001 > msgid "" > "On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen " > "to only one of them." > msgstr "" > "Auf einem System mit mehreren IP-Adressen kann Webfsd so konfiguriert " > "werden, dass er nur eine von ihnen abhört." s/eine von ihnen abhört/auf einer von ihnen auf Anfragen wartet/ > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:2001 > msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses." > msgstr "Wenn Sie hier nichts eintragen, wird Webfsd alle IP-Adressen > abhören." s/alle IP-Adressen abhören/auf allen IP-Adressen auf Anfragen warten/ > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:5001 > msgid "Number of parallel network connections:" > msgstr "Anzahl paralleler Netz-Verbindungen:" s/Netz-Verbindungen/Netzverbindungen/ > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:5001 > msgid "" > "For small private networks, the default number of parallel network " > "connections should be fine. This can be increased for larger networks." > msgstr "" > "Für kleine private Netzwerke sollte der Standardwert für parallele > Netzwerk-" > "Verbindungen eine gute Wahl sein. Die Anzahl der Verbindungen kann für " > "gröÃere Netzwerke heraufgesetzt werden." s/Netzwerke/Netze/g s/Netzwerk-Verbindungen/Netzverbindungen/ > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:6001 > msgid "" > "Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the " > "cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory " > "trees, you might want to raise this value." > msgstr "" > "Webfsd kann erstellte Auflistungen von Verzeichnisinhalten " > "zwischenspeichern. StandardmäÃig ist dieser Zwischenspeicher auf 128 " > "Einträge begrenzt. Wenn der Webserver sehr groÃe Verzeichnisbäume hat, " > "werden Sie diesen Wert vielleicht vergröÃern wollen." In der vorherigen Meldung hast Du »cache« nicht übersetzt, hier schon. Ggf. vereinheitlichen. > #. Type: string > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:7001 > msgid "" > "Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this " > "blank, the default port (8000) will be used." > msgstr "" > "Geben Sie bitte den Port ein, den Webfsd abhören soll. Wenn Sie hier nichts > " > "eintragen, wird der Standard-Port (8000) verwendet." s/den Webfsd abhören/an dem Webfsd auf Anfragen warten soll/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:8001 > msgid "Enable virtual hosts?" > msgstr "Virtuelle Server aktivieren?" Ist host==Server? > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:8001 > msgid "" > "This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the " > "directories immediately below the document root as host names." > msgstr "" > "Diese Option ermöglicht Webfsd die Unterstützung von namensbasierten " > "virtuellen Servern. Die erste Verzeichnisebene unterhalb des Dokumenten-" > "Wurzelverzeichnisses wird dann als Servernamen benutzt." s/Servernamen/Servername/ > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:9001 > msgid "" > "Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most " > "obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server." > msgstr "" > "Webfsd ist ein leichtgewichtiger HTTP-Server für hauptsächlich statische " > "Inhalte. Sie können diesen Server z.B. verwenden, um HTTP-Zugriff auf einen > " > "anonymen FTP-Server zu gewähren." Den zweiten Satz finde ich zu frei übersetzt »most obvious« ist nicht »z.B.«, IMHO. > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:10001 > msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name." > msgstr "" > "Als Voreinstellung verwendet Webfsd den Namen des Rechners als Server-Namen." Ich würde s/Server-Namen/Servernamen/ (auch im Folgenden) > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:10001 > msgid "" > "You can specify an alternate host name to be used as an external alias name " > "(for instance \"ftp.example.org\") instead of the machine's fully qualified " > "domain name." > msgstr "" > "Sie können einen anderen Server-Namen angeben, der als externer Alias-Name " > "(zum Beispiel »ftp.example.org«) anstelle das vollständigen Rechnernamens > " > "verwendet werden soll." s/Rechnernamens/Domain-Namens/ > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:11001 > msgid "User running the webfsd daemon:" > msgstr "Benutzerkennung, mit der der Webfsd-Daemon läuft:" ggf. s/mit/unter/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:12001 > msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?" > msgstr "Soll Webfsd Ereignisse (start/stop/...) in syslog protokollieren?" s/in/im/ > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:15001 > msgid "Group running the webfsd daemon:" > msgstr "Gruppenkennung, mit der der Webfsd-Daemon läuft:" ggf. s/mit/unter/ > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:17001 > msgid "" > "Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd. This " > "path should be located immediately below the document root." > msgstr "" > "Geben Sie bitte den Pfad zu den CGI-Skripten, die Webfsd aufrufen darf. Sie " > "sollten sich unmittelbar unter dem Dokumenten-Wurzelverzeichnis befinden." s/, die/an, die/ s/Sie sollten/Der Pfad sollte/ > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:17001 > msgid "" > "Please specify the full path name, not a relative path. If this field is " > "left empty, CGI scripts will be disabled." > msgstr "" > "Geben Sie bitte den vollständigen Pfad an und keinen relativen. Bleibt das " > "Feld leer, werden keinen CGI-Skripte ausgeführt." s/Pfad an und keinen relativen/und keinen relativen Pfad an/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature