Hallo Eduard,
On Sun, Oct 25, 2009 at 02:32:59AM +0200, Eduard Bloch wrote:
> Anbei mein Vorschlag meiner Übersetzung fürs apt-cacher-ng templates
> file.
> 
> Das kleine Verwirrspiel um "repository" und "Quelle" zieht sich auch im
> Englischen durch und liess sich leider nicht einfach auflösen, ohne
> woanders mehr Verwirrung zu stiften. Ich würde es tolerieren, um
> richtiges RTFM kommt der Admin für grössere Änderungen schliesslich doch
> nicht herum.

Ist das vom Originalautor gewollt (sprich: die Vorlage bei SMITH
durchgelaufen)? Ansonsten bitte als Wishlist-Fehler berichten.

> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: apt-cacher-ng\n"

Ggf. die Version hinzufügen.

> "Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2009-10-24 14:41+0100\n"
> "PO-Revision-Date: \n"

Hier fehlt das Datum.

> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../apt-cacher-ng.templates:2001
> msgid "No automated setup"
> msgstr "Keine automatisierte Konfiguration"

s/Konfiguration/Einrichtung/

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../apt-cacher-ng.templates:2003
> msgid "Automatic remapping of client requests:"
> msgstr "Automatische Umleitung der Client-Anfragen"

s/Anfragen/Anfragen:/

> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../apt-cacher-ng.templates:2003
> msgid "Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those 
> requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and 
> makes it easy for an administrator to switch to another mirror later."
> msgstr "Apt-Cacher NG kann Pakete aus anderen Quellen beziehen als von denen, 
> die in Client-Aufrufen angegeben wurden. Dadurch kann der Cache effektiver 
> arbeiten und erleichtert dem Administrator einen nachträglichen Umzug zu 
> einem anderen Spiegelserver."

Bitte die Zeilen spätetens nach 80 Zeichen umbrechen.
Hier fände ich die Übersetzung mit »Depot« nicht falsch.
Komma nach »Administrator«?

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../apt-cacher-ng.templates:2003
> msgid "This remapping of URLs can be configured now in an automated way based 
> on the current state of /etc/apt/sources.list. Optionally, this process can 
> be repeated on every package update (modifying the configuration files each 
> time)."
> msgstr "Automatische Abbildung der URLs kann jetzt einrichtet werden, 
> basierend auf dem derzeitigen Stand von /etc/apt/sources.list. Optional kann 
> dieser Prozess bei jeder Aktualisierung des Pakets durchgeführt werden (und 
> dabei jedes Mal die Konfigurationsdateien verändern)."

Oben hast Du »remapping« mit Umleitung übersetzt.
s/jetzt/jetzt automatisch/

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../apt-cacher-ng.templates:2003
> msgid "Selecting \"No automated setup\" will leave the existing configuration 
> unchanged. It will need to be updated manually."
> msgstr "Auswahl von \"Keine automatisierte Konfiguration\" rührt bestehende 
> Konfigurationsdateien nicht an. Diese müssen dann per Hand gepflegt werden."

s/\"Keine automatisierte Konfiguration\"/»Keine automatisierte
Konfiguration«/

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Antwort per Email an