Hallo Eduard, On Sun, Oct 25, 2009 at 02:32:59AM +0200, Eduard Bloch wrote: > Anbei mein Vorschlag meiner Übersetzung fürs apt-cacher-ng templates > file. > > Das kleine Verwirrspiel um "repository" und "Quelle" zieht sich auch im > Englischen durch und liess sich leider nicht einfach auflösen, ohne > woanders mehr Verwirrung zu stiften. Ich würde es tolerieren, um > richtiges RTFM kommt der Admin für grössere Änderungen schliesslich doch > nicht herum.
Ist das vom Originalautor gewollt (sprich: die Vorlage bei SMITH durchgelaufen)? Ansonsten bitte als Wishlist-Fehler berichten. > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: apt-cacher-ng\n" Ggf. die Version hinzufügen. > "Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n" > "POT-Creation-Date: 2009-10-24 14:41+0100\n" > "PO-Revision-Date: \n" Hier fehlt das Datum. > #. Type: select > #. Choices > #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 > msgid "No automated setup" > msgstr "Keine automatisierte Konfiguration" s/Konfiguration/Einrichtung/ > #. Type: select > #. Description > #: ../apt-cacher-ng.templates:2003 > msgid "Automatic remapping of client requests:" > msgstr "Automatische Umleitung der Client-Anfragen" s/Anfragen/Anfragen:/ > > #. Type: select > #. Description > #: ../apt-cacher-ng.templates:2003 > msgid "Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those > requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and > makes it easy for an administrator to switch to another mirror later." > msgstr "Apt-Cacher NG kann Pakete aus anderen Quellen beziehen als von denen, > die in Client-Aufrufen angegeben wurden. Dadurch kann der Cache effektiver > arbeiten und erleichtert dem Administrator einen nachträglichen Umzug zu > einem anderen Spiegelserver." Bitte die Zeilen spätetens nach 80 Zeichen umbrechen. Hier fände ich die Übersetzung mit »Depot« nicht falsch. Komma nach »Administrator«? > #. Type: select > #. Description > #: ../apt-cacher-ng.templates:2003 > msgid "This remapping of URLs can be configured now in an automated way based > on the current state of /etc/apt/sources.list. Optionally, this process can > be repeated on every package update (modifying the configuration files each > time)." > msgstr "Automatische Abbildung der URLs kann jetzt einrichtet werden, > basierend auf dem derzeitigen Stand von /etc/apt/sources.list. Optional kann > dieser Prozess bei jeder Aktualisierung des Pakets durchgeführt werden (und > dabei jedes Mal die Konfigurationsdateien verändern)." Oben hast Du »remapping« mit Umleitung übersetzt. s/jetzt/jetzt automatisch/ > #. Type: select > #. Description > #: ../apt-cacher-ng.templates:2003 > msgid "Selecting \"No automated setup\" will leave the existing configuration > unchanged. It will need to be updated manually." > msgstr "Auswahl von \"Keine automatisierte Konfiguration\" rührt bestehende > Konfigurationsdateien nicht an. Diese müssen dann per Hand gepflegt werden." s/\"Keine automatisierte Konfiguration\"/»Keine automatisierte Konfiguration«/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature