Wenn niemand mehr Fehler entdeckt möchte ich es am 18.6. einreichen.
Chris
# Translation of debfoster to German # Copyright (C) 2001 Ivo Timmermans <i...@debian.org> # This file is distributed under the same license as the debfoster package. # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debfoster 2.7-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Wessel Dankers <w...@nl.linux.org>\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-20 22:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-02 21:12+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/debfoster.c:175 #, c-format msgid "Package was removed: %s\n" msgstr "Paket wurde entfernt: %s\n" #: src/debfoster.c:386 #, c-format msgid "Not a dependency: \"%s\"\n" msgstr "Keine Abhängigkeit: »%s«\n" #: src/debfoster.c:391 #, c-format msgid "%s is an installed package.\n" msgstr "%s ist ein installiertes Paket.\n" #: src/debfoster.c:393 #, c-format msgid "Dependency %s is met by:" msgstr "Abhängigkeit %s ist erfüllt durch:" #: src/debfoster.c:395 #, c-format msgid "Dependency %s is not met by any package.\n" msgstr "Abhängigkeit %s ist durch kein Paket erfüllt.\n" #: src/debfoster.c:405 src/debfoster.c:431 src/debfoster.c:506 #, c-format msgid "Not an installed package: \"%s\"\n" msgstr "Kein installiertes Paket: »%s«\n" #: src/debfoster.c:417 #, c-format msgid "Package %s depends on:" msgstr "Paket %s hängt ab von:" #: src/debfoster.c:418 #, c-format msgid "Package %s has no depends.\n" msgstr "Paket %s hängt von nichts ab.\n" #: src/debfoster.c:446 #, c-format msgid "The following %d packages on keeper list rely on %s:" msgstr "" "Die folgenden %d Pakete auf der Aufbewahrungsliste verlassen sich auf %s:" #: src/debfoster.c:447 #, c-format msgid "Packages on keeper list do not rely on %s.\n" msgstr "Pakete auf der Aufbewahrungsliste verlassen sich nicht auf %s.\n" #: src/debfoster.c:448 #, c-format msgid "Packages kept by default rules %s %s.\n" msgstr "Pakete bewahrt durch Standardregeln %s %s.\n" #: src/debfoster.c:448 msgid "rely on" msgstr "sich verlassen auf" #: src/debfoster.c:448 msgid "do not rely on" msgstr "sich nicht verlassen auf" #: src/debfoster.c:512 #, c-format msgid "The following %d packages are brought in by %s:" msgstr "Die folgenden %d Pakete wurden durch %s eingebracht:" #: src/debfoster.c:513 #, c-format msgid "No packages are brought in by %s.\n" msgstr "Keine Pakete wurden durch %s eingebracht.\n" #: src/debfoster.c:571 #, c-format msgid "Usage: %s [-ck FILE] [-adefhinopqrsvV] package1 package2-\n" msgstr "Aufruf: %s [-ck DATEI] [-adefhinopqrsvV] Paket1 Paket2-\n" #: src/debfoster.c:572 #, c-format msgid "" "Installs package1, deinstalls package2\n" "\n" msgstr "" "Installiert Paket1, deinstalliert Paket2\n" "\n" #: src/debfoster.c:573 #, c-format msgid "-v, --verbose Be a loudmouth\n" msgstr "-v, --verbose Sei ein GroÃmaul\n" #: src/debfoster.c:574 #, c-format msgid "-V, --version Show version and copyright information\n" msgstr "" "-V, --version Version und Copyright-Information anzeigen\n" #: src/debfoster.c:575 #, c-format msgid "-h, --help Show this message\n" msgstr "-h, --help Diese Nachricht anzeigen\n" #: src/debfoster.c:576 #, c-format msgid "-q, --quiet Silently build keeper file\n" msgstr "-q, --quiet Aufbewahrungsdatei still erstellen\n" #: src/debfoster.c:577 #, c-format msgid "-f, --force Force system to conform to keeper file\n" msgstr "" "-f, --force Anpassen des Systems an die\n" " Aufbewahrungsatei erzwingen\n" #: src/debfoster.c:578 #, c-format msgid "-m, --mark-only Do not install or delete packages\n" msgstr "" "-m, --mark-only Pakete nicht installieren oder löschen\n" #: src/debfoster.c:579 #, c-format msgid "-u, --upgrade Try to upgrade dependencies\n" msgstr "" "-u, --upgrade Versuchen, die Abhängigkeiten zu\n" " aktualisieren\n" #: src/debfoster.c:580 #, c-format msgid "-c, --config FILE Specify configuration file\n" msgstr "-c, --config DATEI Konfigurationsdatei angeben\n" #: src/debfoster.c:581 #, c-format msgid "-k, --keeperfile FILE Specify keeper file\n" msgstr "-k, --keeperfile DATEI Aufbewahrungsdatei angeben\n" #: src/debfoster.c:582 #, c-format msgid "-n, --no-keeperfile Don't read keeper file\n" msgstr "-n, --no-keeperfile Aufbewahrungsdatei nicht lesen\n" #: src/debfoster.c:583 #, c-format msgid "-i, --ignore-default-rules Ignore default rules\n" msgstr "-i, --ignore-default-rules Standardregeln ignorieren\n" #: src/debfoster.c:584 #, c-format msgid "-a, --show-keepers Show packages on keeper list\n" msgstr "" "-a, --show-keepers Pakete auf der Aufbewahrungsliste\n" " anzeigen\n" #: src/debfoster.c:585 #, c-format msgid "-s, --show-orphans Show orphaned packages\n" msgstr "-s, --show-orphans Verwaiste Pakete anzeigen\n" #: src/debfoster.c:586 #, c-format msgid "-d, --show-depends PACKAGE Show all depends of PACKAGE\n" msgstr "" "-d, --show-depends PAKET Alle anzeigen, von denen PAKET abhängt\n" #: src/debfoster.c:587 #, c-format msgid "-e, --show-dependents PACKAGE Show dependents of PACKAGE\n" msgstr "-e, --show-dependents PAKET Von PAKET abhängige anzeigen\n" #: src/debfoster.c:588 #, c-format msgid "-p, --show-providers PACKAGE Show packages providing PACKAGE\n" msgstr "" "-p, --show-providers PAKET Pakete anzeigen, die PAKET bereitstellen\n" #: src/debfoster.c:589 #, c-format msgid "-r, --show-related PACKAGE Show packages brought in by PACKAGE\n" msgstr "" "-r, --show-related PAKET Pakete anzeigen, die von PAKET\n" " eingebracht wurden\n" #: src/debfoster.c:590 #, c-format msgid "-t, --use-tasks Make tasks visible as packages\n" msgstr "" "-t, --use-tasks Aufgaben als Pakete sichtbar machen\n" #: src/debfoster.c:591 #, c-format msgid "-o, --option OPT=VAL Override any configuration option\n" msgstr "" "-o, --option OPT=VAL Eine Konfigurationsoption überschreiben\n" #: src/debfoster.c:592 #, c-format msgid "" "\n" "See also: debfoster(8)\n" msgstr "" "\n" "Sehen Sie auch: debfoster(8)\n" #: src/debfoster.c:594 #, c-format msgid "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n" msgstr "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n" #: src/debfoster.c:595 #, c-format msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" msgstr "Verteilt unter der GNU General Public License.\n" #: src/debfoster.c:633 #, c-format msgid "%s: Invalid config option -- \"%s\"\n" msgstr "%s: Ungültige Konfigurationsoption -- »%s«\n" #: src/debfoster.c:684 #, c-format msgid "Not a package: \"%s\"\n" msgstr "Kein Paket: »%s«\n" #: src/debfoster.c:706 msgid "The following packages are on keeper list:" msgstr "Die folgenden Pakete stehen auf der Aufbewahrungsliste:" #: src/debfoster.c:707 #, c-format msgid "The keeper list is empty.\n" msgstr "Die Aufbewahrungsliste ist leer.\n" #: src/debfoster.c:708 msgid "The following packages are marked as non-keepers:" msgstr "Die folgenden Pakete sind als nicht aufzubewahren markiert: " #: src/debfoster.c:735 #, c-format msgid "Installing package: %s\n" msgstr "Paket wird installiert: %s\n" #: src/debfoster.c:865 #, c-format msgid "Keeping package: %s\n" msgstr "Paket wird behalten: %s\n" #: src/debfoster.c:876 #, c-format msgid "" "\n" "%s is keeping the following %d packages installed:" msgstr "" "\n" "%s behält die folgenden %d installierten Pakete:" #: src/debfoster.c:879 msgid "ynpshiuqx?" msgstr "ynpshiuqx?" #: src/debfoster.c:879 #, c-format msgid "Keep %s? [Ynpsiuqx?], [H]elp: " msgstr "%s behalten? [Ynpsiuqx?], [H]ilfe: " #: src/debfoster.c:882 #, c-format msgid " Yes Keep %s. [default]\n" msgstr " Yes %s behalten. [Standard]\n" #: src/debfoster.c:883 #, c-format msgid " No Delete %s.\n" msgstr " No %s löschen.\n" #: src/debfoster.c:884 #, c-format msgid " Prune Delete %s and the packages it is keeping installed.\n" msgstr " Prune %s und die Pakete, die es installiert hält, löschen.\n" #: src/debfoster.c:885 #, c-format msgid " Skip Skip this question.\n" msgstr " Skip Diese Frage überspringen.\n" #: src/debfoster.c:886 #, c-format msgid " Help Print this message.\n" msgstr " Help Diese Nachricht ausgeben.\n" #: src/debfoster.c:887 #, c-format msgid " Info or ? Show information about %s.\n" msgstr " Info/? Information über %s anzeigen.\n" #: src/debfoster.c:888 #, c-format msgid " Undo Undo last response.\n" msgstr " Undo Letzte Antwort rückgängig machen.\n" #: src/debfoster.c:889 #, c-format msgid " Quit Exit without removing packages.\n" msgstr " Quit Beenden ohne Pakete zu entfernen.\n" #: src/debfoster.c:890 #, c-format msgid " Exit Remove unwanted packages and exit.\n" msgstr " Exit Unerwünschte Pakete entfernen und beenden.\n" #: src/debfoster.c:903 msgid "This is a task containing the following installed packages:" msgstr "Dies ist eine Aufgabe, die die folgenden Pakete enthält:" #: src/debfoster.c:925 #, c-format msgid "Nothing to undo.\n" msgstr "Nichts rückgängig zu machen.\n" #: src/debfoster.c:959 msgid "The following packages have been orphaned:" msgstr "Die folgenden Pakete waren verwaist:" #: src/debfoster.c:960 #, c-format msgid "There are no orphaned packages.\n" msgstr "Dort sind keine verwaisten Pakete.\n" #: src/debfoster.c:980 #, c-format msgid "Package is not installed: %s\n" msgstr "Paket ist nicht installiert: %s\n" #: src/debfoster.c:983 #, c-format msgid "Package is a dependency: %s\n" msgstr "Paket ist eine Abhängigkeit: %s\n" #: src/debfoster.c:986 #, c-format msgid "Removing package: %s\n" msgstr "Paket wird entfernt: %s\n" #: src/asktty.c:28 src/asktty.c:74 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Unterbrochen\n" #: src/conffile.c:49 #, c-format msgid "Not a truth value: \"%s\"\n" msgstr "Kein Wahrheitswert: »%s«\n" #: src/conffile.c:161 #, c-format msgid "Syntax error in %s:%d\n" msgstr "Syntaxfehler in %s:%d\n" #: src/conffile.c:165 #, c-format msgid "Unknown option `%s' at %s:%d\n" msgstr "Unbekannte Option »%s« bei %s:%s\n" #: src/status.c:420 #, c-format msgid "Unknown priority \"%s\"\n" msgstr "Unbekannte Priorität »%s«\n"