Wenn kein Fehler entdeckt wird, möchte ich das am Freitag einreichen.
Chris
# Translation of confuse to German # Copyright (C) 2002-2003 Martin Hedenfalk # This file is distributed under the same license as the confuse package. # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: confuse 2.6-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: confuse-de...@nongnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 21:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-29 11:27+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/confuse.c:154 src/confuse.c:176 #, c-format msgid "no such option '%s'" msgstr "keine solche Option »%s«" #: src/confuse.c:590 #, c-format msgid "found duplicate title '%s'" msgstr "doppelter Titel »%s« gefunden" #: src/confuse.c:615 #, c-format msgid "invalid integer value for option '%s'" msgstr "ungültiger Ganzzahlwert für Option »%s«" #: src/confuse.c:622 #, c-format msgid "integer value for option '%s' is out of range" msgstr "Ganzzahlwert für Option »%s« ist auÃerhalb des Abschnitts" #: src/confuse.c:642 #, c-format msgid "invalid floating point value for option '%s'" msgstr "ungültiger FlieÃkommawert für Option »%s«" #: src/confuse.c:649 #, c-format msgid "floating point value for option '%s' is out of range" msgstr "FlieÃkommawert für Option »%s« ist auÃerhalb des Abschnitts" #: src/confuse.c:698 #, c-format msgid "invalid boolean value for option '%s'" msgstr "ungültiger Boolean-Wert für Option »%s«" #: src/confuse.c:802 msgid "premature end of file" msgstr "vorzeitiges Ende der Datei" # http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Klammer.html #: src/confuse.c:815 msgid "unexpected closing brace" msgstr "unerwartete schlieÃende eckige Klammer" #: src/confuse.c:822 src/confuse.c:892 src/confuse.c:914 src/confuse.c:941 #, c-format msgid "unexpected token '%s'" msgstr "unerwartetes Element »%s«" #: src/confuse.c:849 #, c-format msgid "attempt to append to non-list option '%s'" msgstr "es wird versucht an die Nicht-Listen-Option »%s« anzuhängen" #: src/confuse.c:867 #, c-format msgid "missing equal sign after option '%s'" msgstr "fehlendes Gleichheitszeichen nach Option »%s«" #: src/confuse.c:949 #, c-format msgid "missing opening brace for section '%s'" msgstr "öffnende geschweifte Klammer für Abschnitt »%s« fehlt" #: src/confuse.c:972 #, c-format msgid "missing title for section '%s'" msgstr "fehlender Titel für Abschnitt »%s«" #: src/confuse.c:984 #, c-format msgid "missing parenthesis for function '%s'" msgstr "runde Klammer für Funktion »%s« fehlen" #: src/confuse.c:1007 src/confuse.c:1025 #, c-format msgid "syntax error in call of function '%s'" msgstr "Syntaxfehler im Aufruf der Funktion »%s«" #: src/confuse.c:1231 msgid "wrong number of arguments to cfg_include()" msgstr "falsche Anzahl von Argumenten für cfg_include()" #: src/lexer.l:138 #, c-format msgid "invalid octal number '%s'" msgstr "ungültige Oktalzahl »%s«" #: src/lexer.l:144 #, c-format msgid "bad escape sequence '%s'" msgstr "falsche Escape-Sequenz »%s«" #: src/lexer.l:219 msgid "unterminated string constant" msgstr "nicht beendete Zeichenkettenkonstante" #: src/lexer.l:285 msgid "includes nested too deeply" msgstr "Zu tiefe Verschachtelung von includes"