Hallo Chris, da hast du dir ja wieder eine schwierige Datei herausgesucht. Ist die Übersetzung komplett von dir oder hast du sie nur vervollständigt?
Ich empfehle wieder einen Kommentar auf diese Diskussion in die PO-Datei aufzunehmen, denn einiges ist knifflig. Bin selber Mathematiker, aber kein Statistiker :-(( On Fri, Apr 10, 2009 at 08:17:55AM +0200, Chris Leick wrote: > msgid "number of rows in use has changed: remove missing values?" > msgstr "" > "Anzahl der benutzten Zeilen hat sich geändert: Fehlende Werte entfernen?" > > msgid "F test assumes quasi%s family" > msgstr "" Wofür steht das %s? Quasi könnte etwas wie ein Quantil sein. > msgid "dropterm not implemented for \"mlm\" fits" > msgstr "Bedingung streichen nicht für »mlm«-Passformen implementiert" streichen in Anführunsgzeichen oder unübersetzt lassen? > msgid "iteration limit reached near x =" > msgstr "Wiederholungsbegrenzung erreicht bei x =" Iterationsgrenzwert erreicht bei x = > msgid "does not have both 'qr' and 'y' components" > msgstr "hat nicht sowohl »qr«- als auch »y«-Bestandteile" nicht Komponenten? > msgid "Waiting for profiling to be done..." > msgstr "Es wird auf die Profilierung gewartet, damit es getan ist..." alles nach "," entfernen, Leerzeichen vor "..." "Profilierung" statt "Profiling"? > msgid "invalid number of levels" > msgstr "falsche Anzahl der Stufen" Willst du Level wirklich mit Stufen übersetzen? Dann nenne ein Anwendungsbeispiel! > msgid "higher-way table requested. Only 2-way allowed" > msgstr "" Eventuell geht es um 2D- statt 3D-Tabellen? > msgid "Probable convergence failure" > msgstr "Wahrscheinlich Annäherungs-Misserfolg" "Wahrscheinlich divergierte das Verfahren", "... kam es zur Divergenz" convergence kannst du definitiv nicht mit Annäherung übersetzen, sondern mit Konvergenz. Fehlende Konvergent nennt man Divergenz (z.B. die Zahlenfolge +1, -1, +1, -1, +1, -1 divergiert, 1, 1/2, 1/3, 1/4, 1/5 konvergiert (gegen 0)). > msgid "'densfun' must be supplied as a function or name" > msgstr "»densfun« muss als eine Funktion oder Name geliefert werden" supplied = angegeben? > msgid "supplying pars for the log-Normal is not supported" > msgstr "" > "Nennwerte liefern wird für die logarithmische Normalverteilung nicht " > "unterstützt" Kann ich nicht beurteilen ... > msgid "need positive values to fit a log-Normal" > msgstr "" > "es werden positive Werte benötigt, um in eine logarithmische " > "Normalverteilung zu passen" "in"? vielleicht "um eine log... anzupassen"? > msgid "supplying pars for the Normal is not supported" > msgstr "Nennwerte liefern wird für die Normalverteilung nicht unterstützt" > > msgid "supplying pars for the Poisson is not supported" > msgstr "Nennwerte liefern wird für die Poisson-Verteilung nicht unterstützt" > > msgid "supplying pars for the exponential is not supported" > msgstr "" > "Nennwerte liefern wird für die exponentielle Verteilung nicht unterstützt" Heißt es vielleicht Exponentialverteilung? Die kenne ich aber nicht. > msgid "Initial estimate:" > msgstr "Anfängliche Einschätzung:" Schätzung oder eventuell Abschätzung, definitiv nicht Einschätzung. > msgid "iteration limit reached" > msgstr "Iterations-Grenze erreicht" Iterationsgrenze > msgid "'anova' is not available for PQL fits" > msgstr "»anova« ist nicht für PQL passend verfügbar" fits bezeichnet wohl die Anpassung einer Funktion/Verteilng an einen Datensatz, indem Parameter bestimmt werden, so dass die Abweichung gegebener Daten zur Funktion minimal werden. Es ist also eine Approximation. Hast du das hier (und anderswo) beachtet? > msgid "cannot estimate scale: MAD is zero for this sample" > msgstr "Skala kann nicht geschätzt werden: MAD ist in diesem Beispiel Null" sample - Sample, oder Datensatz, eher nicht Beispiel > msgid "an initial configuration must be supplied with NA/Infs in 'd'" > msgstr "eine anfängliche Einrichtung muss mit NA/Infs in »d« geliefert werden" Konfiguration > msgid "distances must be result of dist or a square matrix" > msgstr "" > "Entfernungen müssen das Ergebnis einer Distanz- oder quadratischen Matrix " > "sein" der Bindestrich nach Distanz ist wohl falsch, es ist keine Matrix gemeint, sondern entweder eine Funktion namens "dist" oder eine Metrik (wie die euklidische Länge). Mit square matrix wird wahrscheinlich eine Gramsche Matrix G gemeint sein, die eine Norm zu einem Vektor x mittels |x|=sqrt(x^T * G * x) definiert. square matrix ist wohl richtig übersetzt, aber verständlich? > msgid "invalid prior" Fehlen hier Anführungszeichen? > msgstr "ungültiges »prior«" > > msgid "'prior' is of incorrect length" Hier sind sie. > msgstr "»prior« hat fehlerhafte Länge" > > msgid "cannot use leave-one-out CV with method" > msgstr "" was ist CV? Bei finite Volumenmethoden (z.B. Strömungssimulationen) steht es für control volumina, aber hier? > msgid "rank = 0: variables are numerically const" > msgstr "rank = 0: Variablen sind numerisch konstant" Ist rank eine Variable? Falls nicht mit "Rang" übersetzen. > msgid "'breaks' do not cover the data" > msgstr "»breaks« verdeckt nicht die Daten" nicht verdeckt, sondern "deckt ab" oder "passt" > msgid "'W' is not positive definite" > msgstr "»W« ist nicht definitiv positiv" "»W« ist nicht positiv definit" (Matrix hat auch nichtpositive Eigenwerte) > msgid "Response variable must be positive after additions" > msgstr "Rückmeldungsvariable muss nach Additionen positiv sein" Additionen oder Hinzufügungen? > msgid "only %d sets, so all sets will be tried" > msgstr "nur %d Sätze, daher werden alle Sätze ausprobiert" evtl. versucht/getestet statt ausprobiert > msgid "lqs failed: all the samples were singular" > msgstr "lqs fehlgeschlagen: All die Beispiele waren einzigartig" Samples nicht mit Beispiele übersetzen! Global überprüfen! Im Zweifel Samples verwenden. > msgid "at least %d cases are needed" > msgstr "mindestens %d Behälter werden benötigt" Behälter??? Wohl eher "Fälle" oder? > msgid "at least one column has IQR 0" > msgstr "mindestens eine Spalte hat IRQ 0" IQR nicht IRQ, was auch immer das sein soll. > msgid "factors in 'newdata' do not match those for 'object'" > msgstr "Faktoren in »newdata« antsprechen nicht denen für »Object«" entsp... > msgid "'Sigma' is not positive definite" > msgstr "»Sigma« ist nicht definitiv positiv" siehe oben > msgid "tests made without re-estimating 'theta'" > msgstr "Tests ohne wiedererwartetes »theta« durchgeführt" wiedererwartetes => Neuabschätzung von > msgid "only Chi-squared LR tests are implemented" > msgstr "nur Chi-quadratische LR-Tests sind implementiert" Chi-squared ist die quadratische Chi-Verteilung. quadratisch bezieht sich nicht auf LR-Tests. Vielleicht (keine Ahnung): Nur LR-Test der quadratische Chi-Verteilung sind implementiert > msgid "not all objects are of class \"negbin\"" > msgstr "nicht alle Obejekte gehören der Klasse »negbin« an" Obejekte? > msgid "Initial value for theta:" > msgstr "Anfänglicher Wert für Theta" Doppelpunkt. Warum Theta groß? > msgid "alternation limit reached" > msgstr "Wechsel-Begrenzung erreicht" ??? Vielleicht: "Alternierende Grenze erreicht", was auch immer das sein soll. > msgid "" > "link not available for negative binomial family; available links are " > "\"identity\", \"log\" and \"sqrt\"" > msgstr "" > "Verweis nicht für negative binomische Familie verfügbar. Verfügbare Verweise > " > "sind »identity«, »log« und »sqrt«" Link = Verweis? > msgid "estimate truncated at zero" > msgstr "vermutlich auf Null gekürzt" Schätzung wurde auf Null abgeschnitten/begrenzt/??? > msgid "at least 3 distinct 'x' values are needed" > msgstr "mindestens 3 eindeutige »x«-Werte sind nötig" distinct = eindeutig nicht verschieden?? > msgid "response must have 3 or more levels" Plural von level ist levels nicht level??? > msgstr "Rückmeldung muss 3 oder mehr Stufen haben" Level = Stufen > msgid "Re-fitting to get Hessian" > msgstr "" "Neuanpassung um Hesse-Matrix zu bestimmen" Hessian?? ist die zweite Ableitung (Matrix) für Funktionen mehrerer Veränderlicher. > msgid "" > "profiling has found a better solution, so original fit had not converged" > msgstr "" > "Profilierung hat eine bessere Lösung gefunden, deshalb wurde die Passform " > "nicht konvergiert" es kann niemals etwas konvergiert *werden*. "wurde" entfernen! "Profiling hat eine bessere Lösung gefunden, deshalb konvergierte die urspüngliche Approximation/Anpassung nicht" > msgid "cannot have leave-one-out CV with 'newdata'" > msgstr "" > msgid "'x' is singular: singular fits are not implemented in rlm" > msgstr "" > "»x« ist einzigartig: einzigartige Passformen sind in rlm nicht implementiert" einzigartig ==> singulär :-)))) Passformen ==> ?? (global!) > msgid "invalid 'test.vec'" > msgstr "ungülitger »test.vec«" »test.vec« ungültig > msgid "each element of %s must be logical" logical == boolean??? > msgstr "jedes Element von %s muss logisch sein" > msgid "0 df terms are changing AIC" > msgstr "0 df-Bedinungen verändern AIC" Bedinungen? > msgid "uneven breaks with 'prob = FALSE' will give a misleading plot" > msgstr "" > "ungerade Brüche mit »prob = FALSE« ergeben eine irreführende grafische " > "Darstellung" breaks == Brüche ?????? > msgid "no solution in the specified range of bandwidths" > msgstr "keine Lösung im angegebenen Bereich der Bandbreite" BandbreiteN > msgid "variable %s appears to be constant within groups" > msgid_plural "variables %s appear to be constant within groups" > msgstr[0] "Variable %s scheint innerhalb der Gruppe konstant zu sein" > msgstr[1] "Variablen %s scheinen innerhalb der Gruppe konstant zu sein" der GruppeN Jens -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org