Hallo, im Anhang findet ihr die für Version 3.06 aktualisierte Übersetzung von ikiwiki. Da nicht viel passiert ist, empfehle ich das angehängte Diff zum Korrekturlesen, aber wer mag, findet auch die komplette Übersetzung im Anhang.
Grüße&Danke, Kai -- Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech) E-Mail: deb...@carbon-project.org Jabber (debianforum.de): Drizzt URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden GnuPG: 0xE1DE59D2 0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2 (http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the ikiwiki language file resulting in de.po # Copyright © 2008-2009 Kai Wasserbäch <deb...@carbon-project.org> # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ikiwiki 3.04\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-01 15:03-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-02 15:39+0100\n" "Last-Translator: Kai Wasserbäch <deb...@carbon-project.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../IkiWiki/CGI.pm:113 msgid "You need to log in first." msgstr "Sie müssen sich zuerst anmelden." #: ../IkiWiki/CGI.pm:146 msgid "" "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login " "via http, not https" msgstr "" "mögliche Fehlkonfiguration: »sslcookie« ist gesetzt, aber Sie versuchen sich " "mittels HTTP und nicht HTTPS anzumelden" #: ../IkiWiki/CGI.pm:149 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" msgstr "" "Anmeldung fehlgeschlagen, möglicherweise müssen Sie zuvor Cookies aktivieren?" #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299 msgid "Your login session has expired." msgstr "Ihre Anmeldung für die aktuelle Sitzung ist abgelaufen." #: ../IkiWiki/CGI.pm:189 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: ../IkiWiki/CGI.pm:190 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../IkiWiki/CGI.pm:191 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: ../IkiWiki/CGI.pm:231 msgid "Preferences saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: ../IkiWiki/CGI.pm:262 msgid "You are banned." msgstr "Sie sind ausgeschlossen worden." #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1209 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84 msgid "Aggregation triggered via web." msgstr "Feed-Erstellung wurde über das Web ausgelöst." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!" msgstr "Derzeit nichts zu tun, alle Feeds sind auf dem neusten Stand!" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220 #, perl-format msgid "missing %s parameter" msgstr "Parameter %s fehlt" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255 msgid "new feed" msgstr "neuer Feed" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269 msgid "posts" msgstr "Beiträge" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271 msgid "new" msgstr "neu" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435 #, perl-format msgid "expiring %s (%s days old)" msgstr "%s läuft aus (%s Tage alt)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442 #, perl-format msgid "expiring %s" msgstr "%s läuft aus" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469 #, perl-format msgid "last checked %s" msgstr "zuletzt überprüft am %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473 #, perl-format msgid "checking feed %s ..." msgstr "überprüfe Feed %s ..." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478 #, perl-format msgid "could not find feed at %s" msgstr "konnte Feed unter %s nicht finden" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497 msgid "feed not found" msgstr "Feed nicht gefunden" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508 #, perl-format msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)" msgstr "(ungültiges UTF-8-Zeichen wurde aus dem Feed entfernt)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516 #, perl-format msgid "(feed entities escaped)" msgstr "(Feed-Entitäten maskiert)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524 msgid "feed crashed XML::Feed!" msgstr "Feed führte zum Absturz von XML::Feed!" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610 #, perl-format msgid "creating new page %s" msgstr "erstelle neue Seite %s" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31 msgid "deleting bucket.." msgstr "Lösche Bucket..." #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210 msgid "done" msgstr "fertig" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97 #, perl-format msgid "Must specify %s" msgstr "%s muss angegeben werden" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136 msgid "Failed to create bucket in S3: " msgstr "Konnte keinen Bucket in S3 erstellen: " #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221 msgid "Failed to save file to S3: " msgstr "Konnte Datei nicht bei S3 speichern: " #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243 msgid "Failed to delete file from S3: " msgstr "Konnte Datei nicht bei S3 löschen: " #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49 #, perl-format msgid "there is already a page named %s" msgstr "eine Seite mit dem Namen %s existiert bereits" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65 msgid "prohibited by allowed_attachments" msgstr "durch allowed_attachements verboten" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140 msgid "bad attachment filename" msgstr "fehlerhafter Dateiname für Anhang" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182 msgid "attachment upload" msgstr "Anhang hochladen" #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105 msgid "automatic index generation" msgstr "automatische Index-Erstellung" #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:105 msgid "" "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/" "\">blogspam</a>: " msgstr "" "Entschuldigung, aber <a href=\"http://blogspam.net/\">blogspam</a> stuft das " "als Spam ein: " #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79 #: ../IkiWiki/Render.pm:149 msgid "discussion" msgstr "Diskussion" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49 #, perl-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56 msgid "There are no broken links!" msgstr "Es gibt keine ungültigen Links!" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:122 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23 #, perl-format msgid "unsupported page format %s" msgstr "nicht unterstütztes Seitenformat %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127 msgid "comment must have content" msgstr "Kommentare dürfen nicht leer sein." #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:183 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymer Benutzer" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:326 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97 msgid "bad page name" msgstr "fehlerhafter Seitenname" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:331 #, perl-format msgid "commenting on %s" msgstr "kommentiere %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:349 #, perl-format msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment" msgstr "" "Die Seite »%s« existiert nicht, deshalb können Sie sie nicht kommentieren." #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:356 #, perl-format msgid "comments on page '%s' are closed" msgstr "" "Es können keine weiteren Kommentare für die Seite »%s« abgegeben werden." #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450 msgid "comment stored for moderation" msgstr "Kommentar wurde gespeichert und erwartet Freischaltung." #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:452 msgid "Your comment will be posted after moderator review" msgstr "" "Ihr Kommentar wird freigegeben, nachdem ein Moderator ihn überprüft hat." #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:465 msgid "Added a comment" msgstr "Kommentar hinzugefügt." #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469 #, perl-format msgid "Added a comment: %s" msgstr "Kommentar hinzugefügt: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:510 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236 msgid "you are not logged in as an admin" msgstr "Sie sind nicht als Administrator angemeldet" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:561 msgid "Comment moderation" msgstr "Kommentarmoderation" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:600 msgid "comment moderation" msgstr "Kommentarmoderation" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:751 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26 #, perl-format msgid "%s parameter is required" msgstr "der Parameter %s wird benötigt" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66 msgid "no text was copied in this page" msgstr "es wurde kein Text in diese Seite kopiert" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69 #, perl-format msgid "no text was copied in this page with id %s" msgstr "es wurde kein Text in die Seite mit der ID %s kopiert" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40 #, perl-format msgid "removing old preview %s" msgstr "entferne alte Vorschau %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113 #, perl-format msgid "%s is not an editable page" msgstr "Die Seite %s kann nicht bearbeitet werden" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:289 #, perl-format msgid "creating %s" msgstr "erstelle %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:307 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:326 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:336 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:380 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:419 #, perl-format msgid "editing %s" msgstr "bearbeite %s" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51 msgid "template not specified" msgstr "Vorlage nicht angegeben" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54 msgid "match not specified" msgstr "Ãbereinstimmung nicht angegeben" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62 #, perl-format msgid "edittemplate %s registered for %s" msgstr "»edittemplate« %s für %s registriert." #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133 msgid "failed to process" msgstr "Verarbeitung fehlgeschlagen" #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20 msgid "must specify format and text" msgstr "Format und Text müssen spezifiziert werden" #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27 msgid "fortune failed" msgstr "»fortune« fehlgeschlagen" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:624 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:642 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129 #, perl-format msgid "you are not allowed to change %s" msgstr "es ist Ihnen nicht erlaubt, %s zu ändern" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:664 #, perl-format msgid "you cannot act on a file with mode %s" msgstr "Sie können Dateien mit den Zugriffsrechten %s nicht verändern" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:668 msgid "you are not allowed to change file modes" msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt, Dateizugriffsrechte zu ändern" #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27 #, perl-format msgid "Must specify %s when using the google search plugin" msgstr "" "%s muss angegeben werden, wenn die Google-Sucherweiterung verwandt wird" #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name" msgstr "" "Verarbeiten der URL fehlgeschlagen, konnte Domainnamen nicht feststellen" #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49 msgid "missing page" msgstr "fehlende Seite" #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51 #, perl-format msgid "The page %s does not exist." msgstr "Die Seite %s existiert nicht." #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67 msgid "failed to run graphviz" msgstr "graphviz konnte nicht ausgeführt werden" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94 msgid "prog not a valid graphviz program" msgstr "prog ist kein gültiges graphviz-Programm" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62 msgid "Image::Magick is not installed" msgstr "Image::Magick ist nicht installiert" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69 #, perl-format msgid "bad size \"%s\"" msgstr "falsche GröÃe »%s«" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101 #, perl-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87 #, perl-format msgid "failed to resize: %s" msgstr "GröÃenänderung fehlgeschlagen: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118 #, perl-format msgid "failed to determine size of image %s" msgstr "GröÃe des Bildes %s konnte nicht festgestellt werden." #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom" msgstr "" "Die URL zum Wiki muss mit --url angegeben werden, wenn --rss oder --atom " "genutzt wird" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138 msgid "page editing not allowed" msgstr "Seitenbearbeitungen sind nicht erlaubt" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155 msgid "missing pages parameter" msgstr "Fehlender Seitenparameter" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204 #, perl-format msgid "unknown sort type %s" msgstr "Unbekannter Sortierungstyp %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307 msgid "Add a new post titled:" msgstr "Füge einen neuen Beitrag hinzu. Titel:" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327 #, perl-format msgid "nonexistant template %s" msgstr "nicht-vorhandene Vorlage %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83 msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:593 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging" msgstr "RPC::XML::Client nicht gefunden, führe Ping nicht aus" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106 msgid "failed to run dot" msgstr "dot konnte nicht ausgeführt werden" #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47 #, perl-format msgid "%s is locked and cannot be edited" msgstr "%s wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed" msgstr "" "»multimarkdown« ist aktiviert, aber Text::MultiMarkdown ist nicht installiert" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67 #, perl-format msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)" msgstr "" "Laden des Perl-Moduls »Markdown.pm« (%s) oder »/usr/bin/markdown« (%s) " "fehlgeschlagen" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158 msgid "stylesheet not found" msgstr "Stylesheet nicht gefunden" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192 msgid "redir page not found" msgstr "Umleitungsseite nicht gefunden" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205 msgid "redir cycle is not allowed" msgstr "Zyklische Umleitungen sind nicht erlaubt" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegel" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8 msgid "more" msgstr "mehr" #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65 msgid "getctime not implemented" msgstr "getctime ist nicht implementiert" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61 msgid "Log in with" msgstr "Anmelden mit" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64 msgid "Get an OpenID" msgstr "Eine OpenID anfordern" #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51 msgid "All pages are linked to by other pages." msgstr "Alle Seiten sind von anderen Seiten aus verlinkt." #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30 msgid "bad or missing template" msgstr "fehlerhafte oder fehlende Vorlage" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247 msgid "Account creation successful. Now you can Login." msgstr "Kontoerstellung erfolgreich. Sie können sich jetzt anmelden." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250 msgid "Error creating account." msgstr "Konto konnte nicht erstellt werden." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions." msgstr "" "Keine E-Mail-Adresse angegeben; deshalb können keine Anweisungen zum " "Zurücksetzen des Passworts via E-Mail versandt werden." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291 msgid "Failed to send mail" msgstr "Es konnte keine E-Mail versandt werden" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293 msgid "You have been mailed password reset instructions." msgstr "Ihnen wurden Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts zugesandt." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328 msgid "incorrect password reset url" msgstr "Fehlerhafte URL zum Zurücksetzen des Passworts" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331 msgid "password reset denied" msgstr "Zurücksetzen des Passworts abgelehnt" #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30 msgid "Ping received." msgstr "Ping empfangen." #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53 msgid "requires 'from' and 'to' parameters" msgstr "erfordert die Parameter »from« und »to«" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58 #, perl-format msgid "Will ping %s" msgstr "Werde Ping an %s senden" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61 #, perl-format msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)" msgstr "Ignoriere Ping-Direktiven für Wiki %s (dies ist Wiki %s)" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77 msgid "LWP not found, not pinging" msgstr "LWP nicht gefunden, führe Ping nicht aus" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69 msgid "vote" msgstr "abstimmen" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77 msgid "Total votes:" msgstr "Alle Stimmen:" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41 msgid "polygen not installed" msgstr "polygen ist nicht installiert" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60 msgid "command failed" msgstr "Befehl fehlgeschlagen" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41 msgid "missing formula" msgstr "fehlende Formel" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48 msgid "unknown formula" msgstr "unbekannte Formel" #. translators: These descriptions of times of day are used #. translators: in messages like "last edited <description>". #. translators: %A is the name of the day of the week, while #. translators: %A- is the name of the previous day. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15 msgid "late %A- night" msgstr "%A- spät in der Nacht" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17 msgid "in the wee hours of %A- night" msgstr "%A- in den frühen Morgenstunden" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20 msgid "terribly early %A morning" msgstr "sehr früher %A Morgen" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22 msgid "early %A morning" msgstr "am frühen %A Morgen" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25 msgid "mid-morning %A" msgstr "am %A Vormittag" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26 msgid "late %A morning" msgstr "am späten %A Morgen" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27 msgid "at lunch time on %A" msgstr "zur Mittagszeit am %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29 msgid "%A afternoon" msgstr "am %A Nachmittag" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32 msgid "late %A afternoon" msgstr "am späten %A Nachmittag" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33 msgid "%A evening" msgstr "am %A Abend" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35 msgid "late %A evening" msgstr "am späten %A Abend" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37 msgid "%A night" msgstr "%A Nacht" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101 msgid "at teatime on %A" msgstr "zur Teezeit am %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105 msgid "at midnight" msgstr "um Mitternacht" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108 msgid "at noon on %A" msgstr "%A am Nachmittag" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34 #, perl-format msgid "illegal percent value %s" msgstr "Unzulässiger Prozentwert (%s)" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters" msgstr "" "Es werden entweder »percent«- oder »totalpages«- und »donepages«-Parameter " "benötigt" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37 msgid "(Diff truncated)" msgstr "(Diff verkürzt)" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36 #, perl-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s existiert nicht" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38 #, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted" msgstr "" "%s ist nicht im Quellverzeichnis und kann deshalb nicht gelöscht werden" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45 #, perl-format msgid "%s is not a file" msgstr "%s ist keine Datei" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115 #, perl-format msgid "confirm removal of %s" msgstr "Bestätigen Sie die Entfernung von %s" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152 msgid "Please select the attachments to remove." msgstr "Bitte wählen Sie die zu entfernenden Anhänge aus." #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192 msgid "removed" msgstr "entfernt" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42 #, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed" msgstr "" "%s ist nicht im Quellverzeichnis und kann deshalb nicht umbenannt werden" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62 msgid "no change to the file name was specified" msgstr "Es wurde keine Ãnderung des Dateinames angegeben" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68 #, perl-format msgid "illegal name" msgstr "unzulässiger Name" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73 #, perl-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existiert bereits" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79 #, perl-format msgid "%s already exists on disk" msgstr "%s existiert bereits auf der Festplatte" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101 #, perl-format msgid "rename %s" msgstr "benenne %s um" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138 msgid "Also rename SubPages and attachments" msgstr "Auch Unterseiten und Anhänge umbenennen" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224 msgid "Only one attachment can be renamed at a time." msgstr "Es kann immer nur ein Anhang gleichzeitig umbenannt werden." #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227 msgid "Please select the attachment to rename." msgstr "Bitte wählen Sie den umzubenennenden Anhang aus." #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338 #, perl-format msgid "rename %s to %s" msgstr "Benenne %s in %s um" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493 #, perl-format msgid "update for rename of %s to %s" msgstr "Aktualisierung für Umbenennung von %s in %s" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36 #, perl-format msgid "Must specify %s when using the search plugin" msgstr "%s muss angegeben werden, wenn die Sucherweiterung verwandt wird" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182 #, perl-format msgid "need Digest::SHA1 to index %s" msgstr "Benötige Digest::SHA1, um %s zu indexieren" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217 msgid "search" msgstr "suchen" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31 #, perl-format msgid "shortcut plugin will not work without %s" msgstr "die »shortcut«-Erweiterung funktioniert nicht ohne %s" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44 msgid "missing name or url parameter" msgstr "fehlender Name oder URL-Parameter" #. translators: This is used to display what shortcuts are defined. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second #. translators: is an URL. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54 #, perl-format msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>" msgstr "Tastenkürzel %s verweist auf <i>%s</i>" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43 msgid "failed to parse any smileys" msgstr "Smileys konnten nicht verarbeitet werden" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72 msgid "parse error" msgstr "Verarbeitungsfehler" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78 msgid "bad featurepoint diameter" msgstr "fehlerhafter »featurepoint«-Durchmesser" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88 msgid "bad featurepoint location" msgstr "fehlerhafter »featurepoint«-Ort" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99 msgid "missing values" msgstr "fehlende Werte" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104 msgid "bad height value" msgstr "fehlerhafte Höhenangaben" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111 msgid "missing width parameter" msgstr "fehlender Breitenparameter" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115 msgid "bad width value" msgstr "fehlerhafte Breitenangabe" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153 msgid "failed to run php" msgstr "PHP konnte nicht ausgeführt werden" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31 msgid "cannot find file" msgstr "Datei konnte nicht gefunden werden" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87 msgid "unknown data format" msgstr "unbekanntes Datenformat" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95 msgid "empty data" msgstr "keine Daten" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114 msgid "Direct data download" msgstr "Direkter Daten-Download" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148 #, perl-format msgid "parse fail at line %d: %s" msgstr "Verarbeitungsfehler in Zeile %d: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29 msgid "missing id parameter" msgstr "fehlender »id«-Parameter" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36 #, perl-format msgid "template %s not found" msgstr "Vorlage %s nicht gefunden" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55 msgid "failed to process:" msgstr "Verarbeitung fehlgeschlagen von:" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70 msgid "missing tex code" msgstr "fehlender TeX-Code" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77 msgid "code includes disallowed latex commands" msgstr "Code enthält verbotene LaTeX-Befehle" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128 msgid "failed to generate image from code" msgstr "konnte kein Bild aus dem Code erzeugen" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89 msgid "plugin" msgstr "Erweiterung" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108 #, perl-format msgid "enable %s?" msgstr "%s aktivieren?" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240 msgid "setup file for this wiki is not known" msgstr "Die Einrichtungsdatei für dieses Wiki ist unbekannt" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256 msgid "main" msgstr "Hauptseite" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257 msgid "plugins" msgstr "Erweiterungen" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395 msgid "" "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect." msgstr "" "Die unten aufgeführten Konfigurationsänderungen erfordern eine erneute " "Erzeugung des Wikis, um aktiv zu werden." #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399 msgid "" "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need " "to rebuild the wiki." msgstr "" "Damit die unten aufgeführten Konfigurationsänderungen aktiv werden, kann es " "erforderlich sein, das Wiki neu zu erzeugen." #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433 #, perl-format msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)" msgstr "" "<p class=\"error\">Fehler: %s beendete sich mit einem Wert ungleich Null (%s)" #: ../IkiWiki/Receive.pm:35 #, perl-format msgid "cannot determine id of untrusted committer %s" msgstr "Kann ID des nicht vertrauenswürdigen Bearbeiters %s nicht feststellen" #: ../IkiWiki/Receive.pm:85 #, perl-format msgid "bad file name %s" msgstr "fehlerhafter Dateiname %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:253 #, perl-format msgid "" "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to " "allow this" msgstr "" "Symbolischer Verweis im Quellverzeichnis (%s) gefunden -- setzen Sie " "allow_symlinks_before_srcdir, um dies zu erlauben" #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302 #, perl-format msgid "skipping bad filename %s" msgstr "überspringe fehlerhaften Dateinamen %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:284 #, perl-format msgid "%s has multiple possible source pages" msgstr "%s hat mehrere mögliche Quellseiten" #: ../IkiWiki/Render.pm:360 #, perl-format msgid "removing old page %s" msgstr "entferne alte Seite %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:400 #, perl-format msgid "scanning %s" msgstr "durchsuche %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:405 #, perl-format msgid "rendering %s" msgstr "erzeuge %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:426 #, perl-format msgid "rendering %s, which links to %s" msgstr "erzeuge %s, die auf %s verlinkt" #: ../IkiWiki/Render.pm:447 #, perl-format msgid "rendering %s, which depends on %s" msgstr "erzeuge %s, die von %s abhängt" #: ../IkiWiki/Render.pm:486 #, perl-format msgid "rendering %s, to update its backlinks" msgstr "erzeuge %s, um dessen Rücklinks zu aktualisieren" #: ../IkiWiki/Render.pm:498 #, perl-format msgid "removing %s, no longer rendered by %s" msgstr "entferne %s, wird nicht länger von %s erzeugt" #: ../IkiWiki/Render.pm:522 #, perl-format msgid "ikiwiki: cannot render %s" msgstr "ikiwiki: kann %s nicht erzeugen" #. translators: The first parameter is a filename, and the second #. translators: is a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19 #, perl-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "kann %s nicht lesen: %s" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)" msgstr "" "Sie müssen einen Wiki-Namen eingeben (der alphanumerische Zeichen enthält)" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:68 #, perl-format msgid "unsupported revision control system %s" msgstr "Nicht unterstütztes Versionskontrollsystem %s" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:94 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo" msgstr "Erstellen des Depots mit ikiwiki-makerepo ist fehlgeschlagen" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16 #, perl-format msgid "%s doesn't seem to be executable" msgstr "%s scheint nicht ausführbar zu sein" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file" msgstr "Kann keinen Wrapper erzeugen, der eine Einrichtungsdatei verwendet" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24 msgid "wrapper filename not specified" msgstr "Dateiname des Wrappers nicht angegeben" #. translators: The parameter is a C filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152 #, perl-format msgid "failed to compile %s" msgstr "Erzeugen von %s fehlgeschlagen" #. translators: The parameter is a filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172 #, perl-format msgid "successfully generated %s" msgstr "%s wurde erfolgreich erstellt" #: ../ikiwiki.in:13 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest" msgstr "Aufruf: ikiwiki [Optionen] Quelle Ziel" #: ../ikiwiki.in:14 msgid " ikiwiki --setup configfile" msgstr " ikiwiki --setup Konfigurationsdatei " #: ../ikiwiki.in:91 msgid "usage: --set var=value" msgstr "Aufruf: --set Variable=Wert" #: ../ikiwiki.in:140 msgid "generating wrappers.." msgstr "erzeuge Wrapper..." #: ../ikiwiki.in:199 msgid "rebuilding wiki.." msgstr "erzeuge Wiki neu..." #: ../ikiwiki.in:202 msgid "refreshing wiki.." msgstr "aktualisiere Wiki..." #: ../IkiWiki.pm:480 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi" msgstr "" "Es muss eine URL zum Wiki mit --url angegeben werden, wenn --cgi verwandt " "wird" #: ../IkiWiki.pm:526 msgid "cannot use multiple rcs plugins" msgstr "" "Es können nicht mehrere Versionskontrollsystem-Erweiterungen verwandt werden" #: ../IkiWiki.pm:555 #, perl-format msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s" msgstr "Laden der für %s benötigten externen Erweiterung fehlgeschlagen: %s" #: ../IkiWiki.pm:1192 #, perl-format msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i" msgstr "Präprozessorschleife auf %s in Tiefe %i erkannt" #: ../IkiWiki.pm:1730 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../auto.setup:16 msgid "What will the wiki be named?" msgstr "Wie soll das Wiki heiÃen?" #: ../auto.setup:16 msgid "wiki" msgstr "Wiki" #: ../auto.setup:18 msgid "What revision control system to use?" msgstr "Welches Versionskontrollsystem soll verwandt werden?" #: ../auto.setup:20 msgid "What wiki user (or openid) will be admin?" msgstr "" "Welcher Wiki-Benutzer (oder welche OpenID) soll der Administrator des Wikis " "sein?" #: ../auto.setup:23 msgid "What is the domain name of the web server?" msgstr "Wie lautet der Domainname des Webservers?"
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature