Hallo, On Fri, May 16, 2008 at 10:33:31PM +0200, Sven Joachim wrote: > Am 16.05.2008 um 19:22 schrieb Kai Wasserbäch: > > Jens Seidel schrieb: > >>> msgid "" > >>> "cryptmount: using \"keycipher=none\" is deprecated - please use " > >>> "\"keyformat=raw\" instead\n" > >>> msgstr "" > >>> "cryptmount: Die Verwendung von »keycipher=none« ist veraltet - bitte " > >>> "verwenden Sie »keyformat=raw« stattdessen.\n" > >> > >> s/ist veraltet/wird missbilligt/ > > > > Hm, ich habe deprecated immer mit veraltet übersetzt, wobei laut Wörterbuch > > beide Übersetzungen i.O. sind. ("veraltet" wird bei mir allerdings zuerst > > genannt) > > Das ist generell ein etwas kniffliges Problem, weil »deprecated« im > Englischen beide Bedeutungen gleichzeitig hat, es im Deutschen aber > keinen entsprechenden Begriff gibt. Bei dict.leo.org findet man eine > längere Diskussion dazu, siehe [1].
> [1] > http://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=46531&idForum=3&lp=ende&lang=de Dort sind ja viele Vorschläge gemacht, von denen ich mit keinem richtig warm werden kann. Ich denke, wir sollten bei unseren beiden bleiben und dem Übersetzer die Expertise zu trauen, je nach Kontext eine der beiden Varianten zu wählen. Ich denke bei beiden wird klar, dass die betreffene Funktion(alität) nicht mehr lange angeboten werden wird. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature