Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for email-reminder. The English template has been changed, and now some messages are marked \"fuzzy\" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against email-reminder.
Thanks,
# Translation of email-reminder debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # This file is distributed under the same license as the email-reminder package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: email-reminder 0.7.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-03-30 19:45+1300\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-21 13:03+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Run daily email-reminder cronjob?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "By default, email-reminder checks once a day for reminders that need to be " "sent out." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP-Server:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Specify the address of the outgoing mail server that email-reminder should " "use to send its emails." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "SMTP username:" msgstr "SMTP-Benutzername:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If your SMTP server needs a username, enter it here, otherwise leave this " #| "blank." msgid "If the outgoing mail server requires a username, enter it here." msgstr "" "Falls Ihr SMTP-Server einen Benutzernamen benötigt, geben Sie diesen hier " "ein, andernfalls lassen Sie das Feld leer." #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "Leave this blank if the SMTP server doesn't require authentication." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "SMTP password:" msgstr "SMTP-Passwort:" #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If your SMTP server needs a password, enter it here, otherwise leave this " #| "blank." msgid "If the outgoing mail server requires a password, enter it here." msgstr "" "Falls Ihr SMTP-Server ein Passwort benötigt, geben Sie dieses hier ein, " "andernfalls lassen Sie das Feld leer." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Reminder mails originating address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Reminder emails will appear to come from this address. The default should " "work unless the SMTP server requires routable domains in source addresses." msgstr "" #~ msgid "Send emails out?" #~ msgstr "Verschicke E-Mails?" #~ msgid "Email-reminder normally sends emails out every night." #~ msgstr "Normalerweise verschickt Email-reminder jede Nacht E-Mails." #~ msgid "Enter the SMTP server to be used to send the emails out." #~ msgstr "Geben Sie den SMTP-Server zum Versand von E-Mails an." #~ msgid "Sending email address:" #~ msgstr "Absender-E-Mail-Adresse:" #~ msgid "" #~ "Emails will appear to come from this address. Some SMTP servers require " #~ "that this be a valid address. Otherwise, the default value should be " #~ "fine." #~ msgstr "" #~ "Die E-Mails werden diese Adresse als Absender haben. Einige SMTP-Server " #~ "verlangen, dass dies eine gültige Adresse ist. Andernfalls sollte die " #~ "Vorgabe ausreichend sein."