Hallo Liste, anbei die aktualisierte Fassung der Debconf-Übersetzung. Die Texte sind kurz und recht monoton, daher könnten sich hier Fehler eingeschlichen haben - ich bitte daher wie üblich um (konstruktive) Kritik.
Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of calamaris debconf templates to German # Copyright (C) Philipp Frauenfelder <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # Copyright (C) Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008. # This file is distributed under the same license as the calamaris package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CalamarisDebconf 2.99.4.0-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-01-02 08:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-09 12:20+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "automatisch" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "Squid" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "oops" msgstr "Oops" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Art von Proxy Protokoll-Dateien, die analysiert werden sollen:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files." msgstr "" "Calamaris kann die Log-Dateien von Squid und Oops analysieren. Falls " "»automatisch« ausgewählt wird, wird Calamaris zuerst nach Protokoll-Dateien " "von Squid und dann nach solchen von Oops suchen." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" "Die Wahl von »automatisch« wird empfohlen, wenn nur ein Proxy installiert " "ist. Andernfalls kann die geeignete Einstellung hier erzwungen werden." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "keine" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "E-Mail" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "Web" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "beide" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "Ausgabemethode für die täglichen Analyseberichte von Calamaris:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" "Die Ergebnisse der Analyse von Calamaris kann als E-Mail an eine angegebene " "Adresse versandt oder als Webseite gespeichert werden." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche dieser Methoden Sie verwenden möchten." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "Empfänger des täglichen Analyseberichts per E-Mail:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Adresse, die die täglichen Analyseberichte von Calamaris " "erhalten soll." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "" "Diese Einstellung wird nur benötigt, falls die Berichte per E-Mail verschickt " "werden sollen." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "Verzeichnis zum Speichern der täglichen Analyseberichte in HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "" "Bitte wählen Sie das Verzeichnis, in dem die täglichen Analyseberichte von " "Calamaris gespeichert werden sollen." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "" "Diese Einstellung wird nur benötigt, falls die Berichte als HTML erstellt " "werden sollen." #. Type: string #. Default #: ../templates:6001 msgid "Squid daily" msgstr "Taeglicher Squid" #. Type: string #. Description #: ../templates:6002 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Titel der täglichen Analyseberichte:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6002 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" "Bitte wählen Sie den Text, der vor den Titel für die täglichen " "Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll." #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "Ausgabemethode für die wöchentlichen Analyseberichte von Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "Empfänger des wöchentlichen Analyseberichts per E-Mail:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Adresse, die die wöchentlichen Analyseberichte von " "Calamaris erhalten soll." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "Verzeichnis zum Speichern der wöchentlichen Analyseberichte in HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Bitte wählen Sie das Verzeichnis, in dem die wöchentlichen Analyseberichte " "von Calamaris gespeichert werden sollen." #. Type: string #. Default #: ../templates:10001 msgid "Squid weekly" msgstr "Woechentlicher Squid" #. Type: string #. Description #: ../templates:10002 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Titel der wöchentlichen Analyseberichte:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Bitte wählen Sie den Text, der vor den Titel für die wöchentlichen " "Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll." #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "Ausgabemethode für die monatlichen Analyseberichte von Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "Empfänger der monatlichen Analyseberichte per E-Mail:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Adresse, die die monatlichen Analyseberichte von " "Calamaris erhalten soll." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "Verzeichnis zum Speichern der monatlichen Analyseberichte in HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Bitte wählen Sie das Verzeichnis, in dem die monatlichen Analyseberichte von " "Calamaris gespeichert werden sollen." #. Type: string #. Default #: ../templates:14001 msgid "Squid monthly" msgstr "Monatlicher Squid" #. Type: string #. Description #: ../templates:14002 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Titel der monatlichen Analyseberichte:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14002 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Bitte wählen Sie den Text, der vor den Titel für die monatlichen " "Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll." #~ msgid "nothing, mail, web, both" #~ msgstr "nichts, E-Mail, Web, beides" #~ msgid "auto, squid, oops" #~ msgstr "automatisch, Squid, Oops" #~ msgid "" #~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. " #~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files." #~ msgstr "" #~ "»auto« ist eine gute Wahl, wenn nur eine Art von Log-Dateien vorkommen. " #~ "Andernfalls kann man hier Calamaris zwingen, die richtigen Log-Dateien zu " #~ "analysieren." #~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?" #~ msgstr "Wie soll die tägliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?" #~ msgid "" #~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to " #~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at " #~ "all or to do both." #~ msgstr "" #~ "Calamaris kann die Resultate einer Analyse als E-Mail verschicken oder " #~ "als Web-Seite speichern. Man kann auch beides oder keines von beiden " #~ "haben (in diesem Fall wird keine tägliche Analyse durchgeführt)." #~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent" #~ msgstr "" #~ "E-Mail-Adresse, an welche die tägliche Analyse geschickt werden soll" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine tägliche Analyse zu machen, dann " #~ "hat dieser Wert keinen Effekt." #~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?" #~ msgstr "Wo soll die tägliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine tägliche Analyse zu machen, dann " #~ "hat dieser Wert keinen Effekt." #~ msgid "" #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily " #~ "analysis." #~ msgstr "" #~ "Hier können Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen " #~ "Titel der täglichen Analyse vorangestellt. Da in einem E-Mail-Kopf keine " #~ "Umlaute vorkommen sollten, sind keine Umlaute in der Vorgabe." #~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?" #~ msgstr "Wie soll die wöchentliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?" #~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent" #~ msgstr "" #~ "E-Mail-Adresse, an welche die wöchentliche Analyse geschickt werden soll" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine wöchentliche Analyse durchführen zu " #~ "lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt." #~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?" #~ msgstr "Wo soll die wöchentliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine wöchentliche Analyse durchführen zu " #~ "lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt." #~ msgid "" #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the " #~ "weekly analysis." #~ msgstr "" #~ "Hier können Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen " #~ "Titel der wöchentlichen Analyse vorangestellt. Da in einem E-Mail-Kopf " #~ "keine Umlaute vorkommen sollten, sind keine Umlaute in der Vorgabe." #~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?" #~ msgstr "Wie soll die monatliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?" #~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent" #~ msgstr "" #~ "E-Mail-Adresse, an welche die monatliche Analyse geschickt werden soll" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has " #~ "no effect." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine monatliche Analyse durchführen zu #~ "lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt." #~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?" #~ msgstr "Wo soll die monatliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine monatliche Analyse durchführen zu " #~ "lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt." #~ msgid "" #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the " #~ "monthly analysis." #~ msgstr "" #~ "Hier können Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen " #~ "Titel der monatlichen Analyse vorangestellt." #~ msgid "Transition from config file to debconf" #~ msgstr "Wechsel von der Konfigurations-Datei zu Debconf" #~ msgid "" #~ "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config " #~ "file which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes " #~ "to the config file from previous version are reflected in the following " #~ "questions." #~ msgstr "" #~ "Mit der aktuellen Version von Calamaris muss man nicht mehr ein " #~ "Konfigurations-Skript editieren, um das Verhalten von Calamaris zu " #~ "beeinflussen. Dank einem coolen Skript sind die Änderung aus früheren " #~ "Versionen nicht verloren, sondern tauchen in den folgenden Fragen auf." #~ msgid "" #~ "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to " #~ "change the behaviour of Calamaris." #~ msgstr "" #~ "Sie können, müssen aber nicht, für Aenderung ab nun »dpkg-reconfigure " #~ "calamaris« benützen, um das Verhalten von Calamaris zu beeinflussen."
signature.asc
Description: Digital signature